Results 1 to 10 of about 2,827 (98)

Referentes culturais Galegos en Portugués. Os nomes propios de "A Praia dos Afogados" de Domingo Villar na versión Portuguesa e na autotradución Española

open access: yesDiacrítica
O universo cultural galego e portugués é historicamente común mais isto non sempre se reflicte nos contactos literarios contemporáneos, pois os intercambios no espazo literario transnacional impoñen as súas propias condicións (Sapiro, 2024).
Iolanda Galanes-Santos   +1 more
doaj   +5 more sources

Aspectos teóricos e práticos da traduçom científico-técnica (inglés > galego) de Carlos Garrido [PDF]

open access: yes, 2002
Review: Aspectos Teóricos e Práticos da Traduçom Científico-Técnica (Inglés > Galego), de Carlos Garrido (Associaçom Galega da Língua, 2001).Reseña: Aspectos Teóricos e Práticos da Traduçom Científico-Técnica (Inglés > Galego), de Carlos Garrido ...
Freixeiro Mato, Xosé Ramón
core   +1 more source

Irlanda na revista Nós. Apuntamentos para un estudo das relacións culturais (II) [PDF]

open access: yes, 2011
The cultural journal Nós, during its publication years, regularly featured pieces about Ireland and its culture. The two main contributors to the topic were Otero Pedrayo and Vicente Risco and their interest arose, together with an effort to consolidate ...
Allegue Leira, Alberto
core   +3 more sources

Transnational encounters : crossing borders in Galician translation and interpreting studies [PDF]

open access: yes, 2020
Exploring the ways in which languages and cultures interact across borders becomes particularly relevant in our increasingly interconnected world, as it ultimately enables an in depth understanding of how societies influence each other. Translation and
Castro, Olga, Linares, Laura
core  

Traduci-los refráns. Elementos de tradutoloxía [PDF]

open access: yesCadernos de Fraseoloxía Galega, 2010
Este texto alude ó nacemento da Tradutoloxía e amosa de xeito breve e conciso as etapas esenciais da súa traxectoria. Evoca algúns conceptos capitais que xeran debate entre os especialistas na materia, como o da equivalencia ou o da interpretación do ...
Michel Quitout
doaj  

Achega fraseolóxica para un dicionario bilingüe galego‑catalán / catalán-galego // Phraseological approach to a bilingual Galician-Catalan / Catalan-Galician dictionary [PDF]

open access: yesCadernos de Fraseoloxía Galega, 2014
O obxecto inicial deste artigo é fornecer unhas primeiras correspondencias fraseolóxicas entre as linguas galega e catalá, que poderían ser aproveitadas para a redacción dun futuro dicionario bilingüe galego-catalán, catalán-galego.
Silverio Cerradelo, Esteve Valls
doaj  

A fraseoloxía do esperanto [PDF]

open access: yesCadernos de Fraseoloxía Galega, 2011
Se nos baseamos nas súas orixes, o esperanto pode clasificarse en tres grupos: en primeiro lugar, hai un grupo de unidades fraseolóxicas planificado, isto é, de unidades creadas conscientemente.
Sabine Fiedler
doaj  

Achega á presenza (ou ausencia) do galego e a súa literatura en Dinamarca: estudo, tradución e coñecemento [PDF]

open access: yes, 2015
This study focuses on exploring the influence of Galicia, its literature and its culture, in Denmark. On realizing a lack of awareness and an absence of our language in the Danish academic circles, their publishers and other social circles, we ascertain ...
Rodríguez Tembrás, Vanesa
core   +2 more sources

As políticas de tradución no caso galego [PDF]

open access: yes, 2013
[Resumo] Neste traballo ofrecemos unha análise das políticas de tradución da Xunta de Galicia, dando conta tanto do apoio económico das últimas décadas como do apoio loxístico que a Administración galega prestou co fin de promover a tradución de textos ...
Montero Küpper, Silvia
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy