Results 1 to 10 of about 301,768 (197)
Introduction à la traduction française
Julia Donley +3 more
doaj +2 more sources
[SURPS French version validation in a Quebec adolescent population]. [PDF]
Castonguay-Jolin L +8 more
europepmc +2 more sources
L’apprentissage des langues représente le socle de toute entreprise de traduction, notamment pour les étudiants admis dans les filières de traduction.
Naoufal El Bakali
doaj +1 more source
Le présent article étudie la traduction française de Caramelo (2002) de l’écrivaine américaine Sandra Cisneros. En nous appuyant sur des études de pratiques linguistiques de la littérature mexico‑américaine et sur sa traduction dans d’autres ...
Alvaro Luna-Dubois
doaj +1 more source
Résumé :Le présent article propose la traduction en langue française d’une échelle d’investigation des fonctions de la mémoire autobiographique, disponible en langue anglaise, et que ses concepteurs ont intitulé TALE – Thinking About Life Experience.
R. Oulahal
semanticscholar +1 more source
La traduction spécialisée dans la littérature et dans les pages web professionnelles de traduction de langue française [PDF]
Le présent article focalise sur la notion de traduction spécialisée telle qu’elle est envisagée dans les approches théoriques de la traduction et dans les pages web professionnelles de langue française. L’article est structuré en deux sections.
Mirela-Cristina POP
doaj
La villa sur le lac de Boris Pahor en italien et sa traduction indirecte en français
Le présent article se propose d’observer la traduction des realia dans les versions italienne et française du roman Vila ob jezeru (respectivement La villa sul lago et La villa sur le lac) de Boris Pahor. La villa sur le lac représente à ce jour le seul
Adriana Mezeg, Anna Maria Grego
doaj +1 more source
Fin 1998, le discours prononcé par l’écrivain allemand Martin Walser, lors de la remise de son prix de la Paix des libraires allemands, déclencha une vive réaction de la part du président de la communauté juive d’Allemagne. Tout de suite, une douloureuse
Claire Allignol
doaj +1 more source
« Il faut traduire le style, pas les mots »
Critique littéraire, écrivain, essayiste, photographe, Martin de Haan est aussi, et avant tout, ambassadeur de la traduction littéraire. Tout au long de sa carrière, il n’a cessé de souligner le rôle essentiel du traducteur qui, selon lui, a longtemps
Marc Smeets, Mingus Niesten
doaj +1 more source
Sequence of abductin, the molluscan ‘rubber’ protein [PDF]
Traduction française du roman moyen-anglais Of Arthour and of Merlin tiré du manuscrit Auchinleck (Adv MS 19.2.1) de la National Library of Scotland.
Cao, Quiping +2 more
core +1 more source

