Results 61 to 70 of about 83,381 (159)

L’influence du français sur la terminologie italienne de l’énergie électrique au XVIIIe siècle. Les traductions de l’abbé Nollet

open access: yesSHS Web of Conferences, 2012
Nous nous proposons d’explorer l’influence que la langue française a exercée sur le lexique italien de l’électricité au XVIIIe siècle, à travers l’approfondissement des éditions italiennes des œuvres de Jean Antoine Nollet, dit l’abbé Nollet.
Bonadonna Maria Francesca
doaj   +1 more source

Modélisation du processus d’exécution des traductions [PDF]

open access: yes, 2005
L’auteur propose un modèle de l’exécution des prestations de traductions organisé en étapes, phases, et opérations, selon une architecture de prérequis organisant un parcours en « chemin critique » garant de la qualité.
Gouadec, Daniel
core   +1 more source

Teaching technical communication in France: Challenges and prospects [PDF]

open access: yes, 2011
International audienceThe importance of teaching written communication is a well-established tradition in both the U.S. and Canada, in parts of South America, as well as throughout northern Europe, including Germany, the Netherlands, Denmark, Scandinavia
Dressen-Hammouda, Dacia
core   +2 more sources

La tipologización textual del lenguaje jurídico y su aplicación al proceso de enseñanza-aprendizaje de la traducción especializada (francés-español)

open access: yesAnales de Filología Francesa, 2011
Dans le procès d’enseignement-apprentissage de la traduction juridique (français-espagnol), il est capital que l’étudiant connaisse: premièrement, la configuration du système juridique français; deuxièmement, la situation des différentes branches du ...
Iván Delgado Pugés   +1 more
doaj  

TRADUCTION SPÉCIALISÉE ET TERMINOLOGIE NÉOLATINE LE CAS DE LA VERSION EN ROUMAIN DE L’ACQUIS COMMUNAUTAIRE [PDF]

open access: yesDiversitate si Identitate Culturala in Europa, 2016
The starting point for our analysis is a rather disputed statement. The translation of the acquis commnautaire as a relatively new translation experience in Europe, namely in the countries that joined the European Union over the last decade, including ...
Deliana VASILIU
doaj  

La traduction littéraire en Roumanie au xxie siècle : quelques réflexions [PDF]

open access: yes, 2009
Le présent article expose un ensemble de réflexions sur la traduction littéraire en Roumanie, à partir de quelques études et ouvrages parus dans ce pays, où le marché du livre est particulièrement actif en ce début du xxie siècle.
Constantinescu, Muguras
core   +1 more source

Langue spécialisée et technolecte : quelles relations ? [PDF]

open access: yes, 2010
Le présent article traite de questions relatives aux deux termes langue spécialisée et technolecte et du type de relations qui les lient. Un rappel de la continuité existant entre la langue générale et la langue dite spécialisée est nécessaire avant d ...
Messaoudi, Leila
core   +1 more source

Traduire le droit [PDF]

open access: yes, 2010
L\u2019articolo, inserito in un volume interdisciplinare, edito da Peter Lang in lingua francese, considera gli aspetti traduttivi del diritto; mette al centro le interazioni fra gli specialisti, traduttori, linguisti, giuristi.
S.CAVAGNOLI
core  

Organisation conceptuelle du domaine et structure de dictionnaire —  L’exemple du commerce de détail [PDF]

open access: yes, 1995
Organisation conceptuelle du domaine et structure de dictionnaire – L'exemple du commerce de détail – Le présent article a pour objectif de présenter un dictionnaire spécialisé bilingue (anglais-français) original.
Dancette, Jeanne
core   +1 more source

Procès, procédure, processus [PDF]

open access: yes, 2005
Cette contribution a deux originalités : la première c’est d’être écrite à deux mains, la deuxième c’est d’appliquer une méthodologie de recherche dite « arabe » puisqu’elle se fonde sur la dérivation.
Abou Fadel, Gina, Awaiss, Henri
core   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy