Results 31 to 40 of about 5,383 (102)

«De la version»: sulla traduzione come labeur e imitatio nelle riflessioni di Thomas Sébillet (1548)

open access: yesCahiers d’Études Italiennes, 2013
En proposant la traduction de la pensée de Thomas Sébillet, juriste et intellectuel de xvie siècle, passionné de littérature et auteur d’un essai d’art poétique qui donne, à la manière d’Horace, des conseils aux jeunes poètes, nous désirons mettre l ...
Emanuela Nanni
doaj   +1 more source

FASP et traductologie, des affinités électives

open access: yesILCEA, 2022
While falling within similar but distinct disciplinary fields, FASP and translation studies share a common interest in the fictional representation of professional fields of practice and professionals.
Freddie Plassard
doaj   +1 more source

Quotation as a Key to the Investigation of Ideological Manipulation in News Trans-Editing in the Taiwanese Press [PDF]

open access: yes, 2009
News trans-editing, which has gate-keeping and adaptation as distinctive features, is widely adopted by news organizations to produce suitable target texts.
Chen, Ya-mei
core   +1 more source

Traductologie et sciences cognitives : une dialectique prometteuse [PDF]

open access: yes, 2007
La traductologie est actuellement de plus en plus conçue comme un domaine interdisciplinaire de recherche fondamentale et appliquée. La traduction, dans le cadre de la théorie interprétative, est considérée comme un processus complexe de communication.
Papavassiliou, Périclès
core   +1 more source

De la centralisation par Timon (Cormenin) : analyse de la traduction en espagnol comme instrument de divulgation politique [PDF]

open access: yesSynergies Espagne, 2019
Le XIXe siècle européen est chargé d’évènements historiques qui reflètent l’effervescence des nouvelles conceptions politiques résultant, entre autres, de la Révolution française ou de l’épopée napoléonienne.
José María Castellano Martínez
doaj  

Étude croisée de deux versions françaises de Suétone en 1770 [Crossover study of two French Twelve Caesars in 1770]

open access: yesEssays in French Literature and Culture, 2022
Cette étude met en lumière les différences, notamment paratextuelles, entre deux traductions parues en 1770 du texte de Suétone intitulé Vitae duodecim Caesarum.
Aurore Dericq Facchinetti
doaj  

Le « salto mortale de la déverbalisation » [PDF]

open access: yes, 2005
Le processus de la traduction n’obéit pas au schéma linéaire d’une séquence de transformations linguistiques présupposant qu’existent d’une langue à l’autre des « axes paraphrastiques » – ainsi qu’aimeraient le penser bien des linguistes et comme s ...
Ladmiral, Jean-René
core   +1 more source

Georges Mounin, pionnier de la traductologie française

open access: yesMiędzy Oryginałem a Przekładem, 2023
GEORGES MOUNIN, PIONEER OF FRENCH TRANSLATION STUDIES Georges Mounin developed his reflections on translation in a series of texts published from 1953 and can thus be regarded as one of the founders of translation studies in France and in the French ...
Christian Balliu
doaj   +1 more source

De la phraséologie à la traductologie proactive : essai de synthèse des fondements théoriques sous-tendant la recherche en phraséologie [PDF]

open access: yes, 2005
Le présent article a pour but d’évaluer l’apport possible de la phraséologie à la traductologie. A l’heure actuelle, malgré le nombre croissant de travaux consacrés à la phraséologie, la plupart des découvertes ne semblent pas encore avoir trouvé d’écho ...
Pecman, Mojca
core   +1 more source

Pour une ‘analyse du discours traductologique’: une première réflexion théorique et méthodologique

open access: yesLingue Culture Mediazioni
Towards a ‘Translational Discourse Analysis’: Preliminary Considerations on Theory and Methods The aim of this article is to develop an initial theoretical and methodological reflection on disciplinary trajectories at the crossroads of two research ...
Ilaria Cennamo, Yannick Hamon
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy