Results 41 to 50 of about 204 (115)
Dimension culturelle de la traduction dans la perspective socio-écologique
La dimension culturelle de la traduction constitue un objet d’actualité pour la traductologie et se développe dans un bon nombre d'ouvrages dans le cadre de différentes disciplines.
Fedorova Irina
doaj +1 more source
L’ergonomie, nouveau paradigme pour la traductologie
It is necessary to know and anticipate the changes occurring in the translation profession in order to improve translator education and training. Translation programmes have mostly adopted translation competence models and profiles and tend to focus on ...
Élisabeth Lavault-Olléon
doaj +1 more source
L’idéologie ne désigne pas seulement le « discours » (logos) sur les « idées » (idea), elle renvoie également aux jugements de valeur, explicites ou implicites, qui servent à interpréter ou à justifier divers phénomènes de la vie en société. Mais si les conflits d’interprétation et de traduction ne se réduisent pas à des différends idéologiques, ils ...
openaire +1 more source
LA ROMANIA : ÉBAUCHE D’UN CARREFOUR LINGUISTIQUE
Résumé : Cet article vise à présenter les liaisons entre les langues romanes comme un élément qui conditionne la traduction entre idiomes de cette famille.
Francisco Javier Calvo del Olmo
doaj
Quelques repères d’une traductologie productive
A Few Guidelines for Productive Translation Studies The paper is based on the concept of “productive Translation Studies”, understood as a science of translation anchored in the present and designed to help both translators and translation scholars. To
Carmen-Ecaterina Ciobâcă
doaj
L’implicite Appréhendé Par La Pragmatique Et La Théorie Interprétative : étude Comparative.
Etant la somme des idées non exprimées par l’émetteur au cours d’une communication quelconque, l’implicite fait objet de recherche en pragmatique linguistique.
Mohand Ouyahia Kherroub
doaj +1 more source
La traductologie :une discipline sans histoire ? [PDF]
info:eu-repo/semantics ...
Froeliger, Nicolas, Balliu, Christian
openaire +1 more source
MOMENTOS ESTELARES DE LA TRADUCCIÓN EN HISPANOAMÉRICA
Resumen: Este artículo parte de la concepción de "momento estelar" para presentar la traducción como motivo histórico en el centro de la historia hispanoamericana, señalando el lugar que debe ocupar la traductografía en las historias culturales ...
Miguel Ángel Vega Cernuda
doaj
Dans cet entretien, Anna Baldini et Michele Sisto reviennent avec Michela Passini sur les origines à la fois intellectuelles et institutionnelles du projet LTit (« Letteratura tradotta in Italia »).
Michela Passini +2 more
doaj +1 more source

