Results 11 to 20 of about 1,428,563 (275)
INTERLINGUAL HOMONYMS IN SPANISH AND ITALIAN: FALSE FRIENDS – REAL ENEMIES OF TRANSLATORS [PDF]
In modern philological science, similar in sound but different in meaning words are called interlingual homonyms or, as they are often called in the circles of philologists and translators, “false friends”.
Taras E. Pysmennyi +2 more
doaj +1 more source
Features of translating war film titles from English to Russian
Importance. The features of the translation of war film titles from English into Russian are considered. Today there is a problem of adequate translation of film titles from English into Russian.
M. A. Shevchenko, L. A. Tavgiridze
doaj +1 more source
THE TO-BE TRANSLATORS’ TRAINING FOR CROSS-CULTURAL COMMUNICATION IN THE SPANISH-ITALIAN ENVIRONMENT THROUGH THE PRISM OF THE PHILOSOPHICAL SCIENCE [PDF]
The article considers the issue of the to-be translators’ training for cross-cultural professional interaction using as an example the communication between representatives of Spanish and Italian cultures.
Taras Ye. Pysmenny
doaj +1 more source
TEXTS CONTAINING TRANSLATION PROBLEMS FOR THE TRANSLATION COMPETENCES FORMATION
Background. The article is devoted to the actual problem of improving the quality of translators’ training in accordance both with the Federal State Educational Standard 3++ requirements and the new professional translator standard.The article presents ...
Tatiana V. Akasheva, Nuria M. Rakhimova
doaj +1 more source
The paper discusses the role of directionality in translations from Czech to German language. Its main purpose is to detect differences in the translation process between native and non-native translations, with a special focus on the translation ...
Christof Heinz, Běla Michálková
doaj +1 more source
Problems and Strategies in Translating Legal Texts
Translating legal texts is considered as the most difficult translation task as it needs accurate and correct translation, and even minor errors can result in lawsuits and legal exposure.
Rudy Sofyan, Rusdi Noor Rosa
doaj +1 more source
Bildung und Gebrauch der deutschen und polnischen Toponyme und Probleme bei deren gegenseitiger Wiedergabe [PDF]
Every translator is often confronted with the problem of translatability of proper names, which include geographical names called toponyms (i.e. choronyms, proper toponyms, urbanonyms, hydronyms and oronyms).
Ewa Wojaczek
doaj +1 more source
Se cree que las diferencias en los patrones de lexicalización de los acontecimientos de movimiento (Talmy 1985, 1991, 2000) en inglés y español dan lugar a dos estilos narrativos distintos (Slobin 1991, 1996, 2004).
Paula Cifuentes Férez
doaj +1 more source
Kognitiivsed probleemid algajate ja kogenud tõlkijate tõlkeprotsessis
Tõlkimisel on palju definitsioone, kuid kõige muu hulgas on tõlkimine ka keerukas kognitiivne tegevus, mis hõlmab mitmesuguseid teadmisi ja oskusi, aga sõltub suuresti ka tõlkija töökogemusest ning tema individuaalsetest kognitiivsetest võimetest. Alates
Triin van Doorslaer +1 more
doaj +1 more source
Hidden Translation and Translating Coset in Quantum Computing [PDF]
We give efficient quantum algorithms for the problems of Hidden Translation and Hidden Subgroup in a large class of non-abelian solvable groups including solvable groups of constant exponent and of constant length derived series.
Friedl, K. +4 more
core +5 more sources

