Dostoevsky: Translation Problems [PDF]
The translation of Dostoevsky’s works presents numerous problems, and their analysis can be a most efficient way for the creation of a translation theory and methodology for profound texts characterized by the fact that words link on different levels and
Tatiana A. Kasatkina +1 more
doaj +1 more source
The meaning lost in translation: The problems of reaching isomorphism of meaning in the translation of the book 'Keto Clarity: Your definitive guide to the benefits or a low-carb, high-fat diet' [PDF]
The goal of this research is to determine the level of deviation of the meaning of the translated text compared to the meaning of the original text in English which, in this case, occurs due to superficial translation.
Boranijašević Marija R.
doaj +1 more source
The (In)Visibility of the Translator in Translating Religious Stories for Children from English into Arabic: A Case Study [PDF]
Translating religious stories for children seeks to enhance the different values and good manners; moreover, it simplifies recognizing the various concepts, rituals, prophets, companions, great characters in the history of religions, sacred places and ...
Mahmoud Elnemr +2 more
doaj +1 more source
Holenderskie elementy kulturowe w polskim przekładzie „De reünie” („Zjazd szkolny”) autorstwa Simone van der Vlugt. Analiza wybranych technik translatorskich [PDF]
Culture-specific items cause many translation problems and therefore they often pose a huge challenge to translators. Thereupon this issue has been researched by many translation theorists.
Małgorzata Zarzycka
doaj +1 more source
Kognitiivsed probleemid algajate ja kogenud tõlkijate tõlkeprotsessis
Tõlkimisel on palju definitsioone, kuid kõige muu hulgas on tõlkimine ka keerukas kognitiivne tegevus, mis hõlmab mitmesuguseid teadmisi ja oskusi, aga sõltub suuresti ka tõlkija töökogemusest ning tema individuaalsetest kognitiivsetest võimetest. Alates
Triin van Doorslaer +1 more
doaj +1 more source
Problems of Lexical and Grammatical Equivalence in Translation: A Didactic Approach
Even if translation competence is not restricted to the knowledge of the two languages in contact, it is obvious that the quality of a translated text depends to a great extent on the appropriate use of the target language lexical items and combinations ...
Cozma Mihaela, Jumanca Romaniţa
doaj +1 more source
Grammatical accuracy of Indonesian-English translation
This study aimed at investigating the accuracy of grammatical structures made by EFL students and their perception of factors affecting them to translate Indonesian texts into English grammatically.
Abdur Rofik
doaj +1 more source
Tłumaczenie przepisów kulinarnych z chińskiego na polski
TRANSLATING RECIPES FROM CHINESE INTO POLISH: POTENTIAL PROBLEMS AND POSSIBLE SOLUTIONS Translation of culinary recipes has been a relatively understudied field and very little research has been done on the difficulties of translating recipes between
Pi-Chun Chou
doaj +1 more source
THE TO-BE TRANSLATORS’ TRAINING FOR CROSS-CULTURAL COMMUNICATION IN THE SPANISH-ITALIAN ENVIRONMENT THROUGH THE PRISM OF THE PHILOSOPHICAL SCIENCE [PDF]
The article considers the issue of the to-be translators’ training for cross-cultural professional interaction using as an example the communication between representatives of Spanish and Italian cultures.
Taras Ye. Pysmenny
doaj +1 more source
CONTEMPORARY SOCIAL ADVERTISING: TRANSLATION PROBLEMS (BASED ON ECO ADVERTISING)
In our days advertising discourse presents an actively studied field. Eco advertising has recently become very popular as it draws attention to many serious and urgent problems which influence the society on the whole and each individual in particular ...
N. M. Shutova, V. A. Moshchevitina
doaj +1 more source

