Results 1 to 10 of about 86 (85)

The (in)visibility of translation and translators in the Swedish publication of post-Soviet Russian literature

open access: yesStridon, 2022
In this article the (in)visibility of translation and translators in Sweden is studied, based on the analysis of a corpus of 82 post-Soviet Russian novels. The aim is to investigate how (if at all) the peritexts reveal the foreign nature of the text and
Malin Podlevskikh Carlström
doaj   +1 more source

Écrire, traduire, publier : la convergence des luttes

open access: yesGlad!, 2021
This contribution constitutes a dialogue between feminist authors, translators and editors. It questions the political and activist dimension of the feminist translation.
Oristelle Bonis   +3 more
doaj   +1 more source

The Visibility of the Translator: A Case Study of the Palestinian Translator [PDF]

open access: yesSSRN Electronic Journal, 2017
This study aims at investigating the impact of ideology on rendering highly sensitive news items with special examination of the visibility of the Palestinian translator. It shows how ideology controls speech and how the translator should use certain jargons in his translation as a weapon of resistance to refute the superiority implied in the occupier ...
Ahmed, Mohammed   +2 more
openaire   +3 more sources

The (In)Visibility of the Translator in Translating Religious Stories for Children from English into Arabic: A Case Study [PDF]

open access: yesInternational Journal of Instructional Technology and Educational Studies, 2023
Translating religious stories for children seeks to enhance the different values and good manners; moreover, it simplifies recognizing the various concepts, rituals, prophets, companions, great characters in the history of religions, sacred places and ...
Mahmoud Elnemr   +2 more
doaj   +1 more source

The ‘Handmaid’ and the ‘Chambermaid’: A Comparative Analysis of Atwood’s Seminal Novel from a Feminist Perspective

open access: yesLinguaculture, 2021
This article is an analysis from a feminist perspective of the two Romanian translations of Margaret Atwood’s The Handmaid’s Tale. By adopting Antoine Berman’s three pronged model of translation criticism, I attempt to identify several differences ...
Alexandra-Maria Vrinceanu
doaj   +1 more source

The Translator and His World in Alper Canıgüz’s Novel Kan ve Gül (Blood and Rose) / Alper Canıgüz’ün Kan ve Gül Romanı Örneğinde Çevirmen ve Dünyası [PDF]

open access: yesFolklor/Edebiyat, 2021
In our age where artificial intelligence products cannot replace human translators with emotional intelligence despite all the technological developments, it is also possible to observe that the importance attributed to the translator as an individual
Nilgin Tanış Polat*   +1 more
doaj   +1 more source

(Peri)Textuality and a Skyscraper of Footnotes: Alphonse Daudet’s La Doulou as Translated by Julian Barnes

open access: yesMessages, Sages and Ages, 2017
Drawing loosely on text linguistics, Gérard Genette’s classic works on paratextuality, as well as a number of fairly recent concerns in Translation Studies (e.g.
Hăisan Daniela
doaj   +1 more source

The Translation Process: The Status of Tranface (the Translator’s Preface) Among Iranian Readers

open access: yesInternational Journal of Language and Translation Studies, 2022
Tranface is a valuable resource for the readers that contains useful information about the translator and translation. It also enables the translator to become more visible and promote his/her status in the society.
Hamidreza Abdi
doaj  

An Analysis of Culture-Specific Items in the Turkish Translation of Shakespeare’s As You Like It by Halide Edip Adıvar and Vahit Turhan

open access: yesİstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, 2023
The main purpose of this study is to investigate the translation of culture-specific items in Shakespeare’s comedy As You Like It by Halide Edip Adıvar and Vahit Turhan.
Ercan Gürova
doaj   +1 more source

A WOMAN IS NO MAN. A TRANSLATOR IS (NO) AUTHOR? RESISTING THE SHARED SUBORDINATION OF WOMEN AND TRANSLATORS THROUGH TRANSLATORHANDLING [PDF]

open access: yesEnglish Studies at NBU
This article proposes translatorhandling as a conceptual framework to theorize the intentional and strategic interventions made by feminist translators across textual, peritextual, and epitextual realms.
Ayşe Saki Demirel
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy