Results 71 to 80 of about 9,879 (202)
A corpus-based survey of four electronic Swahili-English Bilingual dictionaries [PDF]
In this article we survey four different electronic bilingual dictionaries for the language pair Swahili-English. Aided by a data-driven morphological analyzer and part-of-speech tagger, we quantify the coverage of the dictionaries on large monolingual ...
De Pauw, Guy +2 more
core
Überlegungen zu einem neuen zweisprachigen phraseologischen Wörterbuch Deutsch–Rumänisch
Considerations on a New Bilingual German–Romanian Phraseological Dictionary. The conventional Romanian bilingual phraseography with German contains significant shortcomings regarding both the conceptual orientation of the dictionary and the structure of ...
Doris Sava
doaj +1 more source
Equivalence in bilingual lexicography: criticism and suggestions*
A reminder of general problems in the formation of terminology, as illustrated by the German Äquivalence (Eng. equivalence) and äquivalent (Eng. equivalent), is followed by a critical discussion of the concept of equivalence in contrastive lexicology.
openaire +5 more sources
Reflections on the role and design of online dictionaries for specialised translation [PDF]
This article is an updated and modified version of a Spanish article published in MonTi 6 (cf. Tarp 2014a). It deals with specialised translation dictionaries.
Tarp, Sven
core +1 more source
The 18th Century has not been studied in depth by experts on Historical Linguistics. However, this is a fruitful and important period in the history of dictionaries as far as lexicography is concerned.
M.ª del Carmen CAZORLA VIVAS
doaj
The Lexicographic Treatment of Ideophones in Zulu
<p>Abstract: The ideophone, a word class not unique to but highly characteristic of the Bantu languages, presents particular challenges in both monolingual and bilingual lexicography.
Gilles-Maurice de Schryver
doaj +1 more source
The lexicographic treatment of ideophones in Zulu [PDF]
The ideophone, a word class not unique to but highly characteristic of the Bantu languages, presents particular challenges in both monolingual and bilingual lexicography.
de Schryver, Gilles-Maurice
core +2 more sources
The Fuzzy Concept of Idiom and What It Might Mean for Bilingual Dictionaries
Linguistic categories were developed as tools for describing language systems and making them easier to learn. However, like many theoretical concepts and systems, they do not fully represent the real world and, in some cases, seek to imprison ...
Andrejs Veisbergs
doaj +1 more source
The reproduction of cultural aspects in dictionaries in French and the Gabonese languages [PDF]
The reproduction of culture in dictionaries constitutes one of the fundamental prob-lems of lexicographers today. What is the nature of cultural data in dictionaries? To what extent should cultural aspects be transferred from one language to another? How
Mavoungou, Paul Achille +2 more
core
Proposals for upgrading the lexicographical treatment of prepositions in bilingual dictionaries for business translation [PDF]
[Resumen] En este artículo partimos de la idea de que solo la existencia de una base lexicográfica adecuada puede ayudarnos a diseñar diccionarios de negocios capaces de ayudar a traducir textos comerciales.
Fuertes Olivera, Pedro Antonio +1 more
core +2 more sources

