Results 1 to 10 of about 17,249 (222)
This article explores a translation procedure known as calque or loan translation, a type of text that emerged in comparative linguistics and stylistics at the end of the nineteenth century.
Paolo Bellomo
exaly +5 more sources
A typology of calques: the calquing mechanism in contemporary Basque [PDF]
The paper begins with a definition of calques that differentiates clearly between calque, loan and interference. Next calques are classified as semantic, lexical, lexical-phraseological, lexical-syntactic, phraseological, morphosyntactic and ...
Xabier Alberdi Larizgoitia
doaj +6 more sources
An analysis of the calque phenomena based on comparable corpora [PDF]
In this short paper we show how Comparable corpora can be constructed in order to analyze the notion of 'calque'. We then investigate the way comparable corpora contribute to a better linguistic analysis of the calque effect and how it can help improve error correction for non-native language productions.
Marie Garnier, Patrick Saint-Dizier
exaly +3 more sources
To Erre Is Calque: The Uses and Abuses of Calque in Avant-Garde Translation
The term calque as used in translation terminology has its source in the French discourse on translation. Its connection with the material uses of the technical process of calque as a method for reproducing images or text by tracing, rubbing, and pressing has been well charted out, notably and remarkably by Paolo Bellomo.
exaly +3 more sources
LANGUAE CALQUES: TYPOLOGY AND THERMINOLOGY
Calque is a form of language borrowing. Although the autors generally agree on the definition of the term itself, there seems to be some disagreement as regards the definition of its types and subtypes, resulting in differences in its nomenclature.
Marija Turk
doaj +1 more source
COMPREHENSION AND STYLISTIC CHARACTERISTICS OF CALQUES
This paper discusses the factors which affect the semantic understanding of calques. High understanding and widespread acceptance of calques contribute to the stylistic stratification of these expressions.
Marija Turk
doaj +1 more source
Towards Designing a Framework for Analyzing Linguistic Errors in the National-media News: Providing Solutions for Challenges [PDF]
Media is one of the most influential institutions in a society. Although visual media may have a wider audience, factors such as being widely accessible, for example to travelers, and being received via smaller and cheaper receivers are among the ...
Mahmoud Afrouz
doaj +1 more source
This research is discussing the usage translation techniques with the purpose of understanding how match a meaning of an utterance, specifically indirect-literal utterance in a novel Another by Ayatsuji Yukito with Molina and Albir (2002) translation ...
Finanda Nur Faradila +2 more
doaj +1 more source
Komparace lexika v českých překladech Míšeňské právní knihy [PDF]
The study presents the results of research aimed at comparing selected lexemes, primarily in the area of municipal law, used in 19 (Old) Czech translations of the Law Book of Meissen from the years 1400–1516 and in the German version of this legal ...
Libuše Spáčilová
doaj +1 more source
The first attempts to correct the verb įtakoti and, naturally, its derivatives were observed in the 1970s. The main assumption for correcting (not to mention a certain “tradition” of correcting) is as follows: įtaka – an inflectional derivative from ...
Antanas Smetona
doaj +1 more source

