Results 11 to 20 of about 273,233 (296)
A Privacy-Preserving Multilingual Comparable Corpus Construction Method in Internet of Things
With the expansion of the Internet of Things (IoT) and artificial intelligence (AI) technologies, multilingual scenarios are gradually increasing, and applications based on multilingual resources are also on the rise. In this process, apart from the need
Yu Weng, Shumin Dong, Chaomurilige
doaj +3 more sources
Use of Comparable Corpus in Teaching Translation
AbstractComparable corpus is defined as a collection of texts in one language together with texts translated into the same language. Comparable corpus presents the opportunity to discover features that occur more frequently in translated texts or ‘translation universals’.
Awal, Norsimah Mat +2 more
openaire +3 more sources
Language Resources – a Part of World Cultural Heritage
This article briefly reviews multilingual language resources for Bulgarian, developed in the frame of some international projects: the first-ever annotated Bulgarian MTE digital lexical resources, Bulgarian-Polish corpus, Bulgarian-Slovak parallel and ...
Ludmila Dimitrova
doaj +1 more source
Domains, text types, aspect marking and English-Chinese translation. [PDF]
This paper uses an English-Chinese parallel corpus, an L1 Chinese comparable corpus, and an L1 Chinese reference corpus to examine how aspectual meanings in English are translated into Chinese and explore the effects of domains, text types and ...
McEnery, A. M., Xiao, R. Z.
core +1 more source
Despite the growing recognition of corpora-induced benefits for translation quality, the use of corpus technology remains an exception in a professional setting.
Sandrine Peraldi
doaj +1 more source
A Corpus-Based, Pilot Study of Lexical Stress Variation in American English [PDF]
Phonological free variation describes the phenomenon of there being more than one pronunciation for a word without any change in meaning (e.g. because, schedule, vehicle).
A. Cruttenden +10 more
core +4 more sources
The Role of Illustrations in Popularizing Medical Discourse
This article deals with illustrations in popularizing medical discourse. This visual tool can be considered as a strategy of paraphrasing, since popularizing journalists simplify and make information more explicit by using other semiotic information ...
Alida Maria Silletti
doaj +1 more source
The aim of the paper is to show how useful a popular-science corpus can be to improve the inventory and description of terminological units in general-purpose dictionaries.
Amélie Josselin-Leray
doaj +1 more source
Metodología para la traducción de términos compuestos mediante corpus
Los términos compuestos son una de las principales dificultades en la traducción de los textos especializados. Dado que estos términos no siempre figuran en los recursos terminológicos o lo hacen de forma poco exhaustiva, los traductores y terminólogos
Melania Cabezas García
doaj +1 more source
A hybrid generative/discriminative framework to train a semantic parser from an un-annotated corpus [PDF]
We propose a hybrid generative/discriminative framework for semantic parsing which combines the hidden vector state (HVS) model and the hidden Markov support vector machines (HMSVMs).
He, Yulan, Zhou, Deyu
core +2 more sources

