Results 11 to 20 of about 256,771 (194)
Estrategias de comprensión audiovisual y traducción del español al chino en una comunidad fansub
Documentamos y analizamos una comunidad china de fansub, que traduce y subtitula series y películas hispanas, explorando los recursos y estrategias que se utilizan para comprender y transcribir del español y traducir al chino. Con etnografía virtual (
L. Zhang, Daniel Cassany
semanticscholar +1 more source
Las distintas modalidades de traducción audiovisual (TAV), como la subtitulación o el doblaje, pueden utilizarse en el entorno educativo para mejorar diversos tipos de destrezas comunicativas en lengua extranjera (L2). Una de las habilidades lingüísticas
Noa Talaván Zanón
doaj +1 more source
Imaginarios situados: contribuciones del análisis audiovisual a la comprensión de la adopción
En este artículo reflexiono acerca de los nuevos conocimientos que la investigación audiovisual podría aportar al ámbito de los estudios en adopción internacional y en cómo sus resultados pueden iluminar nuevas formas de aproximarse al problema.
Jorge Grau Rebollo
doaj +1 more source
Cultura, territorio y memoria (de Nueva Venecia): un análisis del videoclip "Cumbiana" de Carlos Vives y su aplicación didáctica [PDF]
Cumbiana, la canción que le da nombre al álbum discográfico de Carlos Vives lanzado en 2020, muestra en su videoclip, a través de los ojos de una adolescente, la vida en una comunidad lagunar del Caribe colombiano.
Barandela, Ana Margarita, Abio, Gonzalo
doaj
La publicidad como recurso en el aula de E/LE
No cabe duda de que la brevedad de la publicidad facilita, bajo mi punto de vista, su adaptación a la clase de español. Se trata de una herramienta idónea y útil en el proceso de aprendizaje, ya que la utilización del vídeo publicitario consigue implicar
Esther Linares Bernabéu
doaj +1 more source
Fraseopragmática y traducción: tendencias actuales en la TAV de fraseologismos en series españolas subtituladas al ruso [PDF]
RESUMEN Una de las dificultades a las que se enfrentan los traductores a la hora de traducir diálogos cinematográficos es la transmisión del lenguaje coloquial y la garantía de la oralidad y comprensión del metatexto.
Pablo Ramírez Rodríguez
doaj +1 more source
Los géneros orales en la televisión y su uso en la clase de E/LE: la encuesta
La televisión ofrece al profesor y al estudiante una buena fuente de recursos para el aprendizaje y la enseñanza del idioma. El objetivo de esta comunicación es mostrar de qué manera pueden trabajarse en el aula de E/LE los géneros orales presentes en la
Yolanda Pérez Sinusía
doaj +3 more sources
Desarrollo de una prueba de comprensión audiovisual [PDF]
Este artículo forma parte de una investigación doctoral que estudia el uso de preguntas de comprensión audiovisual integradas en la imagen del vídeo como subtítulos y sincronizadas con los fragmentos de vídeo relevantes. Anteriormente se han publicado un
Casañ Núñez, Juan Carlos
doaj
A raíz del COVID-19 los periodistas han tenido que difundir información sobre cuestiones sanitarias siendo los encargados de traducir términos complejos a un lenguaje comprensible por la población general. Objetivo: Evaluar la comprensión lectora de los
Belén Cambronero-Saiz +2 more
doaj +1 more source
Escuchar, ver, leer y escribir al mismo tiempo en un idioma extranjero es muy complicado. Este trabajo es parte de una investigación que estudia el uso de preguntas de comprensión audiovisual integradas en el vídeo a modo de subtítulos y sincronizadas ...
Juan Carlos Casañ Núñez
semanticscholar +1 more source

