Results 31 to 40 of about 116,849 (107)
Segmentação bilingue com base na marker hypothesis [PDF]
A existência de exemplos de tradução é imprescindível para tradução assistida por computador bem como para tradução automática baseada em dados (EBMT e SMT).
Simões, Alberto
core +1 more source
Extração de combinações lexicais restritas pela deteção da não composionalidade de expressões pluriverbais [PDF]
In this article an evaluation of a method for extracting restricted lexical combinations from parallel corpora by detecting non-compositionality of multiword expressions in translation will be presented.
Iriarte Sanromán, Álvaro +2 more
core
How to Overcome Registerial Translation Problems: a corpus-based approach
This article aims at outlining an application of an English-German translation corpus annotated on the basis of language specific register features.
Silvia Hansen +2 more
doaj
Linguateca: um centro de recursos distribuído para o processamento computacional da língua portuguesa [PDF]
Neste artigo apresentamos uma panorâmica da actividade da Linguateca na criação e disponibilização de recursos e ferramentas para a língua portuguesa.
Afonso, Susana +20 more
core
Este artigo baseia-se na estilística tradutória. O foco é o estilo do texto traduzido em duas traduções para o português da obra Heart of Darkness, de Joseph Conrad.
Célia M. Magalhães +2 more
doaj
Carvalho: un sistema de traducción estadística inglés-galego construído a partir del corpus paralelo inglés-portugués EuroParl [PDF]
Para poder construir sistemas de traducción estadística es preciso contar con corpora paralelos suficientemente relevantes. No existe en estos momentos suficientes corpus paralelos entre el par de lenguas inglés-gallego.
Gamallo Otero, Pablo +4 more
core +1 more source
Motivos del creciente uso de traducción automática seguida de posedición [PDF]
Este artículo aborda las causas que, en opinión del autor, han motivado la adopción creciente de sistemas de traducción automática (TA) para la producción de borradores para la posedición. Estas causas son principalmente cuatro: la mejora en las técnicas
Sánchez-Martínez, Felipe
core +3 more sources
La elaboración de un corpus ad hoc paralelo multilingüe [PDF]
Aquest article presenta una proposta d'elaboració d'un corpus ad hoc paral·lel multilingüe, dividida clarament en una sèrie de fases. També es mostren els avantatges i inconvenients a l'hora de compilar un corpus d'aquestes característiques, incidint ...
Castillo Rodríguez, Cristina
core +1 more source
Neste estudo exploratório descreve-se o estilo de duas traduções de Heart of Darkness (CONRAD, 1902), uma espanhola (FOLCH, 2007) e uma do português europeu (RODRIGUES, 2009), usando um corpus paralelo.
Mayelli Caldas de Castro +1 more
doaj
ECPC: Una mirada al discurso parlamentario europeo desde los estudios traductológicos de corpus [PDF]
Tretzenes Jornades de Foment de la Investigació de la FCHS (Any 2007 ...
Martínez, José Manuel, Marín, Noemí
core

