Results 81 to 90 of about 187 (103)

Traduzione di elementi culturospecifici e allusioni nella versione italiana di Friends

open access: yes, 2019
Lo scopo del presente elaborato è analizzare le strategie traduttive applicate nella resa di elementi culturospecifici e allusioni nella versione italiana della sitcom americana Friends.
Costabile, Beatrice
core  

Traduzione umana vs artificiale generativa: il caso dei culturemi storici de l’Écriture des citoyens di Branca-Rosoff e Schneider

open access: yes
Negli ultimi anni, si è diffusa l’idea secondo cui la traduzione umana potrebbe essere sostituita da ChatGPT. Con il presente elaborato, si intende dimostrare come anche le tecnologie d’IA debbano essere usate consapevolmente dall’intelligenza umana ...
Sgarzi, Alice
core  

El culturema y la traducción intersemiótica: de la lengua Quichua a la pintura abstracta

open access: yes, 2015
El arte contemporáneo ha tomado forma y lugar en el relato de cuentos particulares; subjetividades; historias o experiencias aisladas y distintos puntos de vista, cuyos objetivos no son ser originales ni únicos, pero sí diferentes. Esta búsqueda del arte
Fernández Uquillas, Daniel Alejandro
core  

La paratraducción turística del mudéjar:: Transculturalidad y mestizaje en la estrella de ocho puntas

open access: yes
This paper aims to emphasize the urgency to pay attention to paratextuality, and, more specifically, to the iconic paratext, when it becomes a symbol that transforms into a transcultural cultureme within the framework of professional translation and ...
Yuste Frías, José
core  

Análisis descriptivo de la traducción de los culturemas árabe-español

open access: yes, 2001
The general aim of this study is to examine how the problem of dealing with cultural elements is resolved in the translation of texts, specifically in the case of Hispanic and Arab cultures. To this end, the following four specific objectives were established:- To present a state of the art review of translation studies approaches focusing on cultural ...
openaire   +1 more source

Uma análise quantitativa do corpus de bebidas na tradução para o português do Brasil do conto ?The Dead? de James Joyce

open access: yes, 2019
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2019.Esta pesquisa realizou um levantamento quantitativo do corpus linguístico de um ...
Arcego, Emily
core  

Valencia ed i suoi culturemi: analisi della traduzione di culturemi in guide turistiche e manuali di cucina

open access: yes
La cultura si lega strettamente al linguaggio di un popolo, di una nazione o di una comunità. Per questo motivo il lessico e le modalità di comunicazione di diverse zone della stessa nazione presentano delle variazioni.
Puricella, Simone
core  

Culturemas del ámbito culinario

open access: yesBeoiberística : Revista de Estudios Ibéricos, Latinoamericanos y Comparativos
openaire   +1 more source

Análisis traslativo de los culturemas en la traducción al alemán de Panza de burro de Andrea Abreu y su recepción en el mundo germanoparlante

open access: yes
El objetivo de este Trabajo de Fin de Grado reside en la clasificación de una selección de referentes culturales de la novela Panza de burro (2020) y en el análisis de las técnicas traslativas de la selección de los referentes en su traducción al alemán ...
Martín Castro, Laura
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy