Results 61 to 70 of about 187 (103)

Traducción y cultura: culturemas en el manga japonés death note y su traducción al español

open access: yes, 2016
La presente disertación es una investigación cualitativa sobre el método y contexto de la traducción al español de culturemas que se encuentran en el primer capítulo del manga japonés Death Note. Primero, se expondrá la teoría de traducción del culturema
Escala Rosales, Mayte Ornella
core   +1 more source

Análisis de culturemas en la traducción al inglés de "Cien años de soledad" de Gabriel García Márquez. Tipos de equivalencia y técnicas de traducción [PDF]

open access: yes, 2017
Spa: El trabajo presenta presenta un análisis de enfoque mixto acerca del tratamiento de culturemas en la traducción al inglés de la novela Cien años de soledad.
Buitrago Cabrera, María Camila
core   +1 more source

CULTUREMAS, TOPOI, PERFILES DE NORMALIDAD Y ZONAS ACTIVAS EN LA CONSTRUCCIÓN DE PSEUDOCIENCIA

open access: yes, 2020
En el presente trabajo analizamos las nociones de culturema (Teoría de la traducción), topoi (Teoría de la argumentación), zonas activas y perfiles de normalidad (Lingüística cognitiva) con el objetivo de establecer analogías y comprender desde un punto ...
Jesús Portillo-Fernández; Universidad de Sevilla
core  

Las referencias culturales y el proceso de comprensión y producción de textos en la clase de FLE [PDF]

open access: yes, 2020
Las referencias culturales plantean al estudiante de una lengua-cultura extranjera (LCE) desafíos particulares en las competencias de comprensión, producción y mediación.
Sara, María Leonor   +1 more
core  

Cultureme Translation in the Dubbing and Subtitling of Mad Men [PDF]

open access: yes, 2015
La ficción televisiva estadounidense, y concretamente las sitcom, ha experimentado un gran auge en las últimas décadas. En ellas, los culturemas presentan un reto constante para el traductor.
Huertas, Cristina A.
core   +1 more source

La traducci?n de los culturemas de la novela Patria

open access: yes, 2021
La novela Patria (Tusquets Editores, 2016) del escritor donostiarra Fernando Aramburu, adem?s de haberse convertido en uno de los mayores fen?menos literarios de los ?ltimos tiempos, constituye un ambicioso proyecto de traducci?n. Esto es debido a las dificultades inherentes a la traducci?n literaria, as?
openaire   +1 more source

ANÁLISIS DESCRIPTIVO DE LA TRADUCCIÓN DE CULTUREMAS EN EL TEXTO TURÍSTICO [PDF]

open access: yes, 2015
El estudio plantea el reto de la traducción y la cultura a través del análisis de los elementos lingüístico-culturales o culturemas. La investigación tiene una doble vertiente: en primer lugar, el interés por el fenómeno de la interculturalidad y, en segundo lugar, la intención de describir los condicionantes y las variables que operan en la traducción
openaire   +3 more sources

Il culturema nella mediazione interculturale: analisi e traduzione di esempi tratti dal volume L’écriture des citoyens

open access: yes
Questa tesi esplora il concetto di culturema inteso come elemento culturale che, nel processo traduttivo, genera particolari difficoltà. Analizzando il volume "L’écriture des citoyens" di Sonia Branca-Rosoff e Nathalie Schneider e l’esperienza di ...
Chisena, Chiara
core  

Il concetto di culturema nella mediazione linguistica: analisi della traduzione dei culturemi in "Crímenes que no olvidaré" nella versione italiana "Sei casi per Petra Delicado"

open access: yes
Nella mia tesi ho analizzato la traduzione dei culturemi presenti nel libro "Crímenes que no olvidaré" dell'autrice spagnola Alicia Giménez Bartlett nella versione italiana "Sei casi per Petra Delicado" di Maria Nicola.
Rosi, Letizia
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy