Results 71 to 80 of about 187 (103)

Fraseología y culturemas en la Traducción intertemporal

open access: yesTransfer. e-Journal on Translation and Intercultural Studies
La fraseología constituye una de las principales disciplinas que integran el proceso de traducción, ya que se requiere de una minuciosa observación de la semántica combinatoria por parte del traductor. Atento a realidades (extra)lingüísticas, a expresiones idiomáticas, así como a voces y construcciones léxicas que reflejan el contexto cultural y social
openaire   +2 more sources

Trasvase de referentes culturales de una película doblada al español y su comprensibilidad para los hablantes de la variante de español de Chile.

open access: yes, 2012
Tesis presentada para optar al grado de Licenciado en TraductologíaEn el presente estudio se evaluó si la traducción de los culturemas en la versión doblada al español latinoamericano de la cinta animada Shrek dirigida al público hispanoamericano resultó
Oyarce Salazar, Felipe Ariel
core  

Aberrant insulin signaling in Alzheimer's disease: current knowledge. [PDF]

open access: yesFront Neurosci, 2015
Bedse G   +3 more
europepmc   +1 more source

The touristic paratranslation of the mudejar: transculturality and métissage in the eight-pointed star [PDF]

open access: yes
El objetivo de este artículo es insistir en los Estudios de Traducción sobre la necesidad de prestar atención a la paratextualidad, en general, y al paratexto icónico, en particular, máxime cuando este resulta ser un símbolo que se convierte en un ...
Yuste Frías, José
core   +1 more source

New approaches to sepsis: molecular diagnostics and biomarkers. [PDF]

open access: yesClin Microbiol Rev, 2012
Reinhart K   +3 more
europepmc   +1 more source

Lenguaje y cultura en China-lenguaje y cultura en España (Estudio contrastivo lingüístico cultural) [PDF]

open access: yes, 2012
Básicamente el trabajo de investigación del profesor Yongsheng, Lenguaje y cultura en China- lenguaje y cultura en España (Estudio contractivo lingüístico cultural) en el marco de las investigaciones del grupo, consistirá en una comparación de la lengua
Jia, Yongsheng
core  

La traducción de culturemas en la versión inglesa de las Novelas Ejemplares de Cervantes

open access: yes, 2016
Treball Final de Màster Universitari en Investigació en Traducció i Interpretació (Pla de 2013). Codi: SBK013. Curs: 2015/2016En los últimos años en varios estudios traductológicos se nota un interés especial por el concepto de culturema, aunque éste ...
Mkhitaryan, Sona
core  

Los culturemas. Aprender a traducir con la literatura infantil y juvenil (LIJ)

open access: yesCuadernos AISPI
Nuria Pérez Vicente, Los culturemas. Aprender a traducir con la literatura infantil y juvenil (LIJ), Bologna, Clueb, 2024, 140 pp. ISBN 978-88-491-5803-8 
openaire   +3 more sources

Traducción de Culturemas con Sistemas de Traducción Automática Basados en IA

open access: yesEstudios y Perspectivas Revista Científica y Académica
El uso de traductores automáticos que funcionan a base de inteligencia artificial ha incrementado con los años. Estos sistemas han evolucionado al grado de poder identificar las sutilizas en los textos que antes solamente podían identificar los traductores humanos. Sin embargo, cuando se tratan elementos culturales en un texto es problemático inclusive
openaire   +1 more source

La traducción de culturemas en Iván Turguéniev

open access: yes
En la primera parte del presente artículo se estudia la naturaleza de los denominados culturemas, entendidos como unidades semióticas cuyo referente es un elemento perteneciente a una cultura dada desconocido o sin equivalente exacto en otras culturas y que, por tanto, es percibido como una especificidad cultural.
openaire   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy