Results 31 to 40 of about 197 (116)

La littérature orale berbère à l’épreuve de l’écriture de Nabile Farès : lecture de la culture en texte

open access: yesMultilinguales, 2014
Our intention was to revisit the cultural figure of the ogress in the literature from the Maghreb, in general, and in the texts of Nabile Farès, in particular. We tried to show his literary investment as “culturème” of the oral tradition from the Maghreb.
Farida Boualit, Zahir Sidane
doaj   +1 more source

La traducción intercultural de lenguajes especializados: el caso del lenguaje enológico

open access: yesStudia Iberystyczne, 2012
THE INTERCULTURAL TRANSLATION OF SPECIALIZED LANGUAGES: THE CASE OF THE ENOLOGICAL DOMAIN This paper focuses on the analysis of the specialized wine tasting language which is currently emerging in Polish in a process that incorporates translations of
Elena Bárcena Madera   +1 more
doaj   +1 more source

Foreign cuisine in Poland. Adapting names and dishes

open access: yesActa Universitatis Lodziensis: Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców, 2020
One of the more interesting layers of vocabulary in Polish are lexical items related to cuisine, sometimes, though rarely, referred to as gastronyms.
Jolanta Tambor
doaj   +1 more source

Strategy of Compensating Culture in Translation

open access: yesPółrocznik Językoznawczy Tertium, 2016
The cultural orientation in translation leads to the consideration of the compensation strategy in translating culture. After presenting the cultural turn which took place in translation studies in the 1980s as well as definitions of the key terms of ...
Maria Piotrowska
doaj   +1 more source

"The concept of linguistic cultureme in Translation Studies"

open access: yesScientific Bulletin of the Politehnica University of Timişoara Transactions on Modern Languages, 2020
The cultureme is a concept that could encapsulate the great subtlety of traductologyrelated issues. A complex concept, the cultureme stems from the variety of phenomena and realities it designates. It features in the metalanguage of translation theorists and translators, derived from the need to reconsider, from the perspective of translation theories,
openaire   +1 more source

Appraisal Theory applied to the wine tasting sheet in English and Spanish [PDF]

open access: yesIbérica, 2014
The main goal of this study is the application of Appraisal Theory (Martin & White, 2005) developed in the framework of Systemic Functional Linguistics to wine tasting sheets.
Bozena Wislocka Breit
doaj   +2 more sources

Zur Genderdebatte in europäischen Sprachen – ohne ideologische Überfrachtung [PDF]

open access: yesLinguistische Treffen in Wrocław
The subject of this review article is an anthology edited by Vincent Balnat and Barbara Kaltz. It is entitled “Genus and Gender in European Languages. History and Present” and was published in 2025 by Narr Francke Attempto Verlag in Tübingen.
Rafał Szubert
doaj   +1 more source

Kulturemy podhalańskie

open access: yes, 2015
PODHALE CULTUREMES Dialectologists interested in lexis gathered their resources in the form of dictionaries, subdialect texts and atlases, while ethnolinguists dealt with linguistic picture of the world as present in subdialect material.
Rak, Maciej
core   +1 more source

TRANSLATION OF LINGUOCULTUREMES IN THE FICTION TEXT “PETER PAN”

open access: yesRUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 2019
This article presents the comparative analysis of two different Russian translations of English fiction text. The research deals with linguoculturemes.
Evgeniya P Yunkova
doaj   +1 more source

To the question of culturemes : dialectal, Polish, Slavic

open access: yes, 2019
Artykuł dotyczy opisu kulturemów gwarowych, ogólnopolskich i słowiańskich. Autor stawia tezę, że koncepcję kulturemów można wykorzystywać także w szerokich badaniach slawistycznych.The article concerns the description of dialectal, Polish and Slavic ...
Rak, Maciej
core   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy