Results 61 to 70 of about 197 (116)

CHEBURASHKA EXPLAINED IN LINGUO-CULTUROLOGICAL COMMENTARY DURING THE CLASSES OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

open access: yes, 2015
This article presents linguo-culturological commentary based on Vorobyev’s semiotic description model of linguo-culturological objects. The commentary explains the notion of Cheburashka linguocultureme. An appropriate choice of texts for each fragment of
Orzechowska, Joanna
core  

Teaching culturemes through mediation in higher education

open access: yesActa et commentationes: Științe ale Educației
This article explores the role of culturemes in the process of mediation across cultures. It shows how teaching culturemes at the university level helps students not just spot these unique cultural elements, but also understand their deeper meanings and learn strategies to translate them effectively in the process of mediation.
openaire   +1 more source

“If There Were No Clouds, We Shouldn’t Enjoy the Sun”: The Crosscultural View and Multifaceted Meaning of a Proverb

open access: yes, 2013
This study discusses an experiment with the semantics of the English proverb “If there were no clouds, we shouldn’t enjoy the sun.” The individual interpretations of this proverb by thirty six Bulgarian bachelor students fluent in English are compared ...
Petrova, Roumyana
core  

Linguistic and Culturological Analysis Of Caricature Texts

open access: yesRussian Language Studies, 2012
The article is devoted to actual problems of studying caricature texts. The article deals with theoretical and methodical issues of making annotations to those texts; we also analyse the notion linguistic cultureme in linguistic culturology as the unit ...
M A Belova, V M Shaklein
doaj  

Les aventures extraordinaires du Jamon Serrano à Cracovie

open access: yes, 2012
The author presents a method for translating culturemes (specific cultural notions of a country or cultural field). Her method consists of five steps: to study the content and the fonction of a cultureme X in the culture of origin and in the text of ...
Chrobak, Marzena
core  

Translation Techniques Applied To Culturemes Of Two Short Stories From The Book ‘‘Los Que Se Van (Gallegos Lara, Gil Gilbert, & Aguilera Malta, 2004). [PDF]

open access: yes, 2019
The following translation analysis has been carried out on the basis of a linguistic approach oriented to the study of a socio-cultural phenomenon called cultureme or cultural bound item.
Monge Villanueva, Cindy Vanessa
core  

Linguistic and Cultural Commenting of a Russian Fairy-tale with Foreign Philologists

open access: yesRussian Language Studies, 2011
The article is devoted to actual problems of teaching a Russian folk text (a fairy - tale) at RFL lessons with foreign philologists. The article deals with theoretical and methodical issues of commenting Russian fairy-tales in education process; we also ...
E Eduardovna Matveenko
doaj  

CULTURAL SENSITIVITY IN AI TRANSLATION OF CHINESE LANGUAGE: EVALUATING AI’S CAPABILITY TO GRASP CULTURALLY RICH TEXTS

open access: yesStudia Universitatis Babeş-Bolyai. Philologia
Cultural Sensitivity in AI Translation of Chinese Language: Evaluating AI’s Capability to Grasp Culturally Rich Texts. The widespread adoption of Artificial Intelligence (AI) in translation has fundamentally reshaped global communication by enhancing ...
Iulia Elena CÎNDEA, Jiong WANG
doaj   +1 more source

The touristic paratranslation of the mudejar: transculturality and métissage in the eight-pointed star [PDF]

open access: yes
El objetivo de este artículo es insistir en los Estudios de Traducción sobre la necesidad de prestar atención a la paratextualidad, en general, y al paratexto icónico, en particular, máxime cuando este resulta ser un símbolo que se convierte en un ...
Yuste Frías, José
core   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy