Results 71 to 80 of about 197 (116)

ЛИНГВОКУЛЬТУРЕМА КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ФОНА НА ЭТАПЕ ДОВУЗОВСКОГО ОБУЧЕНИЯ

open access: yes
The article clarifies the concepts of linguo-cultureme, linguistic culturology approach; the question is raised about the relevance of teaching / studying information containing a linguistic culturology component already at the stage of pre-university ...
Rylskikh E.A.
core  

Traduire l’Anthroponyme-Culturème dans la Trilogie Nordique Dibienne : Préservation de l’Etrangéité et/ou Primat du Sens

open access: yesTraduction et Langues, 2019
Translating the Cultural Anthroponym in the DibianNordic Trilogy: Preservation of Foreignness and/ or Fundamental Meaning Cette étude s’inscrit dans le cadre des enjeux culturels de la traduction littéraire.
Asma Slimani
doaj  

Culturemes, topoi, normallity profiles and active zones in the constitutión of pseudoscience

open access: yes, 2020
En el presente trabajo analizamos las nociones de cultu rema (Teoría de la traducción), topoi (Teoría de la argumentación), zonas activas y perfiles de normalidad (Lingüística cognitiva) con el objetivo de establecer analogías y ...
Portillo Fernández, Jesús
core  

La traducción de los culturemas en el doblaje y la subtitulación de Mad Men

open access: yesCultura, Lenguaje y Representación, 2015
Resumen: La ficción televisiva estadounidense, y concretamente las sitcom, ha experimentado un gran auge en las últimas décadas. En ellas, los culturemas presentan un reto constante para el traductor.
Cristina A. Huertas, Ana Burgos Barcena
doaj  

Gastronomic Culturemes in Andrić’s Works: Challenges of Translation into Italian

open access: yesDruštvene i humanističke studije (Online)
The language of Ivo Andrić is characterized by a distinctive style that combines archaic, literary, and folk elements, contributing to the recognizable expressiveness and rhythm of his works. Within this stylistic framework, gastronomic references hold a significant place, not only as a means of character depiction but also as a reflection of the ...
openaire   +1 more source

The cultureme of Spanish-language discourse and it translation into Ukrainian

open access: yes, 2020
Кожна культура має свою мовну систему, за допомогою якої її носії мають можливість спілкуватися один з одним. У науці різноманітні форми мовного спілкування отримали назву вербальних засобів комунікації. До найбільш відомих вербальних засобів спілкування
Богданова, Анастасія Юріївна
core  

El decálogo de la traducción jurídica - los contratos en la communicación jurídica intercultural

open access: yes, 2016
The paper proposes a model for translating contracts which unites different translation stances (Snell Hornby\u27s integrated approach, the functionalist views with the skopos theory and the concept of cultureme, as well as Chesterman\u27s theory of ...
Kocbek, Alenka
core  

Evaluation in Biblical Proverbs: A Linguo-Cultural Study from a Systemic Functional Perspective

open access: yes, 2017
The aim of this study is to examine more closely the realizations of evaluation in Biblical proverbs and to explain the role of evaluation in the construction of communities of shared values.
Stefanova, Diana, Petrova, Roumyana
core  

RETRACTION NOTICE: The study of the culturemes in translation ARABIC-SPANISH

open access: yesTECHNO REVIEW. International Technology, Science and Society Review /Revista Internacional De Tecnología, Ciencia Y Sociedad
Retraction note: Kissami Mbarki, A. (2022). The study of the culturemes in translation ARABIC-SPANISH. TECHNO REVIEW. International Technology, Science and Society Review Revista Internacional De Tecnología, Ciencia Y Sociedad, 11(4), 1–9. https://doi.org/10.37467/revtechno.v11.4431 The Editorial Office of Eurasia Academic Publishing Group has ...
openaire   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy