Results 11 to 20 of about 26,765 (304)

Multilingual video dubbing—a technology review and current challenges

open access: yesFrontiers in Signal Processing, 2023
The proliferation of multi-lingual content on today’s streaming services has created a need for automated multi-lingual dubbing tools. In this article, current state-of-the-art approaches are discussed with reference to recent works in automatic dubbing ...
Dan Bigioi, Peter M Corcoran
exaly   +3 more sources

Online could dubbing:

open access: yesRevista Tradumàtica, 2023
The audiovisual industry has undergone a transformative shift with the rise of home recording and cloud dubbing, challenging traditional dubbing norms.
Alfonso Carlos Rodríguez Fernández-Peña
doaj   +4 more sources

Translation of general extenders in Persian dubbing and non-professional subtitling [PDF]

open access: yesنشریه پژوهش‌های زبان‌شناسی, 2023
Notwithstanding the growing number of research on many aspects of audiovisual translation, cross-cultural pragmatics has remained under-investigated in audiovisual translation.
Saeed Ameri
doaj   +1 more source

A Comparative Study of Verbal Humor in Arabic and Persian Dubbing of Zootopia based on Magdalena Panek’s Model [PDF]

open access: yesپژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی, 2020
There is no doubt that a considerable part of famous animations have been formed for educational and entertaining purposes, and the creators of these works, relying on the literary language, introduce their target community (children) to the world of ...
Abdolbaset Arab Yusef Abadi   +1 more
doaj   +1 more source

Translating Music

open access: yesSound Stage Screen, 2021
A few years after the arrival of sound cinema in Italy, the technology of dubbing emerged as an optimal solution to transfer films across national borders. This seemingly simple artifice had enormous cultural and political ramifications transnationally.
Luca Battioni
doaj   +1 more source

’n Speelbaarheidsbenadering vir die vertaling van rolprente

open access: yesCommunicare, 2022
This article argues that dubbing translation involves more than “mere” translation: it is the task of the dubbing translator to create dialogue that has to be spoken by dubbing actors and, for this reason, playability can be the only true test for the ...
Louis Calitz
doaj   +1 more source

Pendampingan peningkatan kemampuan berbicara bahasa Inggris melalui teknik dubbing film

open access: yesCommunity Empowerment Journal, 2023
Kegiatan pengabdian kepada masyarakat ini dilakukan dengan tujuan untuk memberikan pelatihan dalam upaya peningkatan kemampuan berbicara Bahasa Inggris siswa melalui teknik dubbing film.
Mega Mulianing Maharani   +3 more
doaj   +1 more source

Subtitling and Dubbing of Idiomatic Expressions in the American TV Series WandaVision

open access: yesLingua Cultura, 2022
The research aimed to find out the translation strategies applied in the subtitling and the dubbing of idiomatic expressions in the television series WandaVision (2021).
I Gusti Ayu Mahatma Agung
doaj   +1 more source

Exploring the Attitudes and Expectations of Iranian Audiences in Terms of Professional Dubbing into Persian

open access: yesHermes, 2018
For more than seven decades, dubbing has been the dominant professional modality for overcoming language barriers in foreign movies and TV series in Iran and has been revered as a national art.
Saeed Ameri, Masood Khoshsaligheh
doaj   +1 more source

Reconfiguring a Chinese superhero through the dubbed versions of Monkey King: Hero is Back (2015)

open access: yesHumanities & Social Sciences Communications, 2022
The paper aims to investigate how a Chinese heroic legend was reconfigured for Western viewers through the English-dubbed versions of a case-study film, Monkey King: Hero is Back (2015).
Lisi Liang
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy