Results 31 to 40 of about 13,979 (282)
This paper analyses Grice’s maxims in two Arabic translations of Animal Farm to gain insight into the communicative principles underlying character-to-character, narrator-to-reader, and translator-to-reader interactions in fiction translation.
Othman Ahmad Abualadas
doaj +1 more source
Cet article entend discuter des conditions qui permettent à des examens universitaires de soutenir les processus d’apprentissage des étudiant·es.
Gonzague Yerly, Jean-Louis Berger
doaj +1 more source
Formulemes as a translation issue: a case study of English and Ukrainian
The present article focuses on exploring formulemes in English and Ukrainian from a translatological perspective. The multiword units under study constitute a specific type of clichés alongside nickname clichés, termemes and sentencemes.
Dmytro Borys
doaj +1 more source
“Added Value”: About Translation of Polish Cultural References in the French Version of the Novel Wszystkie języki świata [All Languages of the World] by Zbigniew Mentzel The paper discusses broad elements of the procedure of amplification occurring ...
Magdalena Mitura
doaj +1 more source
Target Text Contraction in English-into-Korean Translations: A Contradiction of Presumed Translation Universals? [PDF]
This paper contradicts the prevailing assumptions among the advocates of translation universals (TU’s) that explicitation, a translation behavior which consists of spelling things out rather than leaving them implicit in translation, is a potential TU ...
Cheong, Ho-Jeong
core +1 more source
Smaller Explicit Superconcentrators [PDF]
Summary: Using a new recursive technique, we present an explicit construction of an infinite family of \(N\)-superconcentrators of density 44. The most economical previously known explicit graphs of this type have density around 60.
Alon, N., Capalbo, M.
openaire +3 more sources
How to spice up a breakfast cereal or The translation of culturally bound referential items in “The bluest eye” by Toni Morrison and “Vineland” by Thomas Pynchon [PDF]
This article will attempt to suggest translation procedures necessary to translate culturally bound items in the referential level of a literary work illustrated with examples from two novels: “The Bluest Eye” by Toni Morrison and “Vineland” by Thomas ...
Barciński, Łukasz
core
A λ-calculus with explicit weakening and explicit substitution [PDF]
Since Melliès showed that λσ (a calculus of explicit substitutions) does not preserve the strong normalization of the β-reduction, it has become a challenge to find a calculus satisfying the following properties: step-by-step simulation of the β-reduction, confluence on terms with metavariables, strong normalization of the calculus of substitutions ...
David, René, Guillaume, Bruno
openaire +2 more sources
Psychosocial Outcomes in Patients With Endocrine Tumor Syndromes: A Systematic Review
ABSTRACT Introduction The combination of disease manifestations, the familial burden, and varying penetrance of endocrine tumor syndromes (ETSs) is unique. This review aimed to portray and summarize available data on psychosocial outcomes in patients with ETSs and explore gaps and opportunities for future research and care.
Daniël Zwerus +6 more
wiley +1 more source
Teaching and learning strategies help facilitate teaching and learning. Among them, simplification and explicitation strategies are those which help transferring the meaning to the learners and readers of a translated text.
Reza Kafipour
doaj +2 more sources

