Results 1 to 10 of about 85 (77)
Fansubbing in China, with particular reference to the fansubbing group YYeTs
This paper examines fansubbing as a social phenomenon in the complex socio-political context of China. With reference to the fansubbing group YYeTs, the discussion will focus on both textual and extra-textual levels of Chinese fansubbing in order to ...
Dingkun Wang
doaj +2 more sources
Ukrainian culture fansubbed: Challenges of amateur subtitling [PDF]
The research addresses the issues of rendering culture specific information in amateur subtitling from the Ukrainian into the English language. The fansubbing of proper names, culture-bound common nouns, formulaic sequences, sociolects and songs by the ...
Gach Nataliia +2 more
doaj +2 more sources
Fansubs: Audiovisual Translation in an Amateur Environment
The purpose of this paper is to describe the so-called fansubs, a different type of subtitling carried out by amateur translators. The first part of this study covers both the people and phases involved in the fansubbing process from beginning to end ...
Jorge Diaz Cintas, Pablo Munoz Sanchez
doaj +3 more sources
Translators' Agency in Persian Fansubbed Movies: A Paratextual Analysis
Drawing upon the notion of ‘paratextual agency’ (Paloposki, “Limits of Freedom” 191), the current study investigated the agency of the Iranian fansubbers.
Nima Noushmand , Milad Miraki
doaj +2 more sources
Langue et culture de l’Autre à l’épreuve du fansubbing : des Chtis en Chine du Nord…
À l’ère du web 2.0 se développe le fansubbing nouvelle pratique de traduction audiovisuelle : les internautes « fans et traducteurs » s’engagent dans le sous‑titrage pour (faire) accéder à de nouveaux univers linguistiques et culturels. Reposant
Shan Gao
doaj +1 more source
Some Current Trends and Research Possibilities in the Audiovisual Translation of the 2020s
This overview article explores some of the current trends and research possibilities in audiovisual translation which is a rapidly growing field of translation studies due to the increased demand for audiovisual content in the era of technology.
Adriána Hrabčáková
doaj +1 more source
Blurring the Line between Professional and Amateur Subtitling
Fansubbing has generally been characterised by particular features that deviate from professional subtitling conventions; however, recent research begins to show the complexity of the phenomenon and hints at how the line between the professional and the
Animmarn Leksawat
doaj +1 more source
This article reports on an empirical experiment conducted with Translation and Interpreting undergraduate students to gauge the effects of fansubbing on learning English as a foreign language (EFL).
Alejandro Bolaños García-Escribano
doaj +1 more source
Fansub has played a significant role in recent years in introducing otherwise unavailable foreign AV content to China via file transfer on pirate websites that bypass or play cat-and-mouse games with both regulators and copyright holders.
Ying Zhu
doaj +2 more sources
This paper seeks to explore the socio-political tensions between freedom and constraints in the Chinese fansubbing networks. It approaches the development of fansubbing in China as a process of technology democratisation with the potential to liberate ordinary citizens from authoritarian and commercial imperatives, enabling them to contest official ...
Wang, Dingkun, Zhang, Xiaochun
openaire +4 more sources

