Results 31 to 40 of about 1,480 (136)
Fan Translation: A Look into the Chinese Fansubbing Group Beverly Fansub on Bilibili
The rapid development of information and technology has led to the emergence of numerous video platforms sharing. In parallel, Fansubbing groups have thrived, serving as influential channels for cross-cultural exchanges. This paper examines the contextual factors driving the expansion of Chinese Fan Translation, using Beverly Fansub as a case study. It
openaire +1 more source
Cross-cultural pragmatics and audiovisual translation [PDF]
In this article, audiovisual translation is considered contrastively from a cross-cultural pragmatics perspective, in its uses of language across languages and cultures.
Bannon +27 more
core +1 more source
AS - "C()n Du It" by Katarzyna Giełżyńska : a case of a total translation of an electronic literature work [PDF]
Translation, or adaptation, of film poems, animated or kinetic poetry and other multimedia works, poses a number of questions for translation theory and practice.
Marecki, Piotr, Małecka, Aleksandra
core +1 more source
Fansubs: Tradução Audiovisual em um Ambiente Amador
O objetivo deste artigo é descrever os chamados fansubs, um tipo diferente de legendagem realizada por tradutores amadores. A primeira parte deste estudo aborda as fases e as pessoas envolvidas do começo ao fim no processo de fansubbing. A segunda seção enfoca a legalidade e a ética dos fansubs.
Jorge Díaz Cintas +2 more
openaire +2 more sources
Stylization and representation in subtitles: can less be more? [PDF]
This article considers film dialogues and interlingual subtitles from the point of view of linguistic and cultural representation, and revisits from that perspective the question of loss, as a platform for considering alternative views on the topic and ...
Guillot, Marie-Noelle
core +1 more source
‘Mr G is deffinately bringin’ Sexy back': characterizing Chris Lilley's YouTube audience [PDF]
Post print (author accepted) manuscript made available in accordance with publisher copyright policy.This essay investigates how consuming Australian comedian Chris Lilley's TV material on YouTube allows for different forms of participation than are ...
Erhart, Julia Gayley
core +1 more source
The Rise and Fall of Fansubbing Communities: The Case of Autrjim and Subtitling Social Media
This study investigates the development, workflow and institutional structure of Autrjim, a volunteer fansubbing community that subtitles educational YouTube content into Arabic. The study explores how such online communities manage translation projects,
Bandar Altalidi, Zafer Tuhaitah
doaj +1 more source
This study explores the public perception of Chinese fansubbers in an English as a Lingua Franca (ELF) world. The analysis draws from a survey gathering both quantitative and qualitative data from 327 respondents.
Bin Gao, Zhourong Shen
doaj +1 more source
A Critical Analysis of the Legality of Fan-subbing in Copyright Law
This study offers a critical analysis of “fan-subbing” from the perspective of copyright and translation right, which is conducted given that fan-subbing has greatly impacted my cross-cultural experience of entertainment.
Zeng Yueying
doaj +1 more source
Pratiche di sottotitolazione non professionale in Cina
The online growth of non-professional subtitling, a phenomenon today internationally known as fansubbing, has allowed Chinese audience to watch Gomorra-La serie.
Zuccheri, Serena
doaj +1 more source

