Results 31 to 40 of about 399 (125)
Fansubbing de l'espanyol al xinès : organització, rols i normes en l'escriptura col·laborativa
Objectiu: documentar i analitzar la cooperació en línia d'una comunitat digital que subtitula sèries i pel·lícules hispanes al xinès; estudiar-ne els rols i les funcions, la cadena de treball, els espais virtuals, les estratègies d'autoregulació i les ...
Zhang, Tian Leticia, Cassany, Daniel
doaj +1 more source
Fansubbing in the Arab World: Modus Operandi and Prospects [PDF]
This paper analyzes the subtitles generated by Arab amateur subtitlers, who are commonly known as fansubbers. The study is based on scrutinizing two copies of the film The Wolf of Wall Street which has been subtitled by fans in two different Arab countries, Jordan and Lebanon. The study is designed to analyze the Arabic subtitles generated in each DVD
Eldalees, Hani +3 more
openaire +2 more sources
Massidda, Serenella (2015) AVT in the digital era. The Italian fansubbing phenomenon [Ressenya]
Review of the book: Serenella Massidda. (2015) AVT in the digital era. The Italian fansubbing phenomenon. London: Palgrave. x, 133 pp.Ressenya del llibre: Serenella Massidda. (2015) AVT in the digital era. The Italian fansubbing phenomenon. London:
Martí Ferriol, José Luis
core +1 more source
O presente artigo visa explorar a tradução de termos tabu em três obras fílmicas do gênero dramático ((Eu, Tonya (I, Tonya, 2017), Três anúncios para um crime (Three Billboards Outside Ebbing, Missouri, 2017) e O Lobo de Wall Street (The Wolf of Wall ...
Vanessa Hanes, Thalia Fagundes Fornelos
doaj
Thai TV series brought to Spanish-speaking audiences: a study of fansubbing practices [PDF]
This thesis investigates the complexities of the fansubbing of Thai TV series into Spanish as a representative case of two underexplored areas in Translation Studies: non-professional translation and pivot translation.
Leksawat, Animmarn
core +1 more source
Fansubbing anime: Insights into the 'butterfly effect' of globalisation on audiovisual translation
This article revolves around fansubbing, a subtitling-based mediation phenomenon whose emergence and consolidation in recent years has gone hand in hand with the globalisation of Japanese animated cinema.
González, Luis Pérez
core +1 more source
Considerando o avanço das pesquisas nos Estudos da Tradução Audiovisual nas últimas décadas, o presente trabalho objetivou vislumbrar se a tradução-da-letra (Berman 2013), proposta inicialmente para os estudos de tradução literária, pode ser considerada ...
Willian Henrique Cândido Moura
doaj
Intersemiotic Explication of Non-Verbals in Amateur Subtitling
Generally, amateur subtitling is governed by norms that are considerably different to professional subtitling. For example, amateur subtitles can grant much more attention to aspects of the film that do not use verbal language to address the audience ...
Georgios Damaskinidis
doaj +1 more source
Contemporary global media circulation based on fan translation: a particular case of Thai fansubbing [PDF]
This article argues that fan translation serves as a contemporary, alternative mechanism for the circulation of global media texts. By focusing on the fan subtitling practice in the case of Thai fansubbing of a Korean TV programme, we observe unique ...
Sasamoto, Ryoko +2 more
core +1 more source
Considerando o avanço das pesquisas nos Estudos da Tradução Audiovisual nas últimas décadas, o presente trabalho objetivou vislumbrar se a tradução-da-letra (Berman 2013), proposta inicialmente para os estudos de tradução literária, pode ser considerada
William Henrique Cândido Moura
doaj

