The Role of Translation in Citizen Science to Foster Social Innovation. [PDF]
Heinisch B.
europepmc +1 more source
Fansubbing and its potential for language learning
M.A. (Applied Linguistics)Abstract: In many fan communities, being able to learn the language of the fandom is a badge of honour that speaks to one’s level of dedication and, as a rule of thumb, only the most fervent fans ever reach this level. The anime
Van Tonder, Laurinda Cecilia
core
Bridging the lapses : the use of translator’s notes in fansubbing, a case study on Bangtan Subs [PDF]
Fansubbing, a form of fan translation, is the subtitling of audiovisual media performed by fans of that media. Products of fansubbing, fansubs, sometimes contain translator's notes (abbreviated to T/N) which are situated on the upper part of the screen ...
Lakner, Laura
core
The Meanings of Request and Condition in Saudi Legal Texts: A Syntactic Analytical Study
This study analyzes the meanings of request and condition in Saudi legal texts from a syntactic and analytical perspective, emphasizing the role of legal drafting in ensuring obligatoriness and precision.
Amal Abdullah Barjas Al-Dosari
doaj +1 more source
Il lavoro dei fan. Il fansubbing come alternativa al doppiaggio ufficiale in The Big Bang Theory [PDF]
Relazione dedicata al ruolo del fansubbing, cioè della sottotitolazione non ufficiale di prodotti spesso inediti fatta dagli stessi spettatori delle serie televisive.
Innocenti, Veronica +2 more
core +1 more source
Alla scoperta di ItaSA: analisi di una community italiana di fansubbing
Questa tesi presenta un'analisi della community italiana di fansubbing di Italian Subs Addicted, nota come ItaSA. Dopo un'introduzione generale sul fenomeno del fansubbing, ovvero la traduzione amatoriale di sottotitoli, si passa a un'analisi della ...
Vettori, Giulia
core
Understanding Thai fansubbing: collaboration in fan Communities translating a Korean TV show [PDF]
The present research seeks to shed light on collaboration in the largely unexplored area of Thai fansubbing practices with the main focus placed on fansubbers.
Wongseree, Thandao
core
This article is inspired by the considerable popularity of subtitled translations of YouTube videos in Mandarin on Bilibili, one of the largest online video streaming sites in China.
Sijing Lu
doaj +1 more source
Fansubbing from Spanish to Chinese : organization, roles and norms in collaborative writing
Objective. This paper documents and analyzes how the members of an online community of fansubbers collaborate to subtitle Hispanic series and films in Chinese.
Zhang, Tian Leticia, Cassany, Daniel
doaj
Strategies and Translation Practices of Anime Fansub Groups, and the Distribution of Fansubs in Chin
This paper examines the strategies and translation practices of anime fansub groups in China, situated within otaku culture. It compares fansubs with professional subtitling, highlighting key distinctions in workflow, linguistic style, visual presentation, and the use of explanatory notes.
openaire +1 more source

