Results 51 to 60 of about 399 (125)

Fansubbing and its potential for language learning

open access: yes, 2018
M.A. (Applied Linguistics)Abstract: In many fan communities, being able to learn the language of the fandom is a badge of honour that speaks to one’s level of dedication and, as a rule of thumb, only the most fervent fans ever reach this level. The anime
Van Tonder, Laurinda Cecilia
core  

Bridging the lapses : the use of translator’s notes in fansubbing, a case study on Bangtan Subs [PDF]

open access: yes, 2022
Fansubbing, a form of fan translation, is the subtitling of audiovisual media performed by fans of that media. Products of fansubbing, fansubs, sometimes contain translator's notes (abbreviated to T/N) which are situated on the upper part of the screen ...
Lakner, Laura
core  

The Meanings of Request and Condition in Saudi Legal Texts: A Syntactic Analytical Study

open access: yesScientific Journal of King Faisal University: Humanities and Management Sciences
This study analyzes the meanings of request and condition in Saudi legal texts from a syntactic and analytical perspective, emphasizing the role of legal drafting in ensuring obligatoriness and precision.
Amal Abdullah Barjas Al-Dosari
doaj   +1 more source

Il lavoro dei fan. Il fansubbing come alternativa al doppiaggio ufficiale in The Big Bang Theory [PDF]

open access: yes, 2010
Relazione dedicata al ruolo del fansubbing, cioè della sottotitolazione non ufficiale di prodotti spesso inediti fatta dagli stessi spettatori delle serie televisive.
Innocenti, Veronica   +2 more
core   +1 more source

Alla scoperta di ItaSA: analisi di una community italiana di fansubbing

open access: yes, 2015
Questa tesi presenta un'analisi della community italiana di fansubbing di Italian Subs Addicted, nota come ItaSA. Dopo un'introduzione generale sul fenomeno del fansubbing, ovvero la traduzione amatoriale di sottotitoli, si passa a un'analisi della ...
Vettori, Giulia
core  

Understanding Thai fansubbing: collaboration in fan Communities translating a Korean TV show [PDF]

open access: yes, 2017
The present research seeks to shed light on collaboration in the largely unexplored area of Thai fansubbing practices with the main focus placed on fansubbers.
Wongseree, Thandao
core  

User-Generated Translation Community in Online Video Streaming: The Social-Digital Dynamics of YouTube-Focused Fansubbing Channels on Bilibili

open access: yesSAGE Open
This article is inspired by the considerable popularity of subtitled translations of YouTube videos in Mandarin on Bilibili, one of the largest online video streaming sites in China.
Sijing Lu
doaj   +1 more source

Fansubbing from Spanish to Chinese : organization, roles and norms in collaborative writing

open access: yesBiD: Textos Universitaris de Biblioteconomia i Documentació, 2017
Objective. This paper documents and analyzes how the members of an online community of fansubbers collaborate to subtitle Hispanic series and films in Chinese.
Zhang, Tian Leticia, Cassany, Daniel
doaj  

Strategies and Translation Practices of Anime Fansub Groups, and the Distribution of Fansubs in Chin

open access: yesContemporary Education Frontiers
This paper examines the strategies and translation practices of anime fansub groups in China, situated within otaku culture. It compares fansubs with professional subtitling, highlighting key distinctions in workflow, linguistic style, visual presentation, and the use of explanatory notes.
openaire   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy