Results 1 to 10 of about 1,480 (136)

Audiovisual translation : the challenge of walking the way [PDF]

open access: yes, 2011
Most contributions to this volume originate from the international bilingual conference «Audiovisual Translation: Multidisciplinary Approaches/La traduction audiovisuelle : Approches pluridisciplinaires» held in Montpellier, France, in 2008The aim of ...
Lavaur, Jean-Marc   +2 more
core   +2 more sources

¡Ay, maricón! Analisando a tradução de tabus linguísticos na legendagem de La Mala Educación para o Português Brasileiro Um estudo comparativo entre legendas oficiais e fansubbing

open access: yesDiacrítica, 2020
Considerando o avanço das pesquisas nos Estudos da Tradução Audiovisual nas últimas décadas, o presente trabalho objetivou vislumbrar se a tradução-da-letra (Berman 2013), proposta inicialmente para os estudos de tradução literária, pode ser considerada
William Henrique Cândido Moura
doaj  

El sistema de subtitulación aficionada iraní: Una investigación cualitativa

open access: yesMutatis Mutandis, 2019
La cantidad de estudios que abordan la subtitulación no profesional o aficionada, o fansubbing, se ha multiplicado en los últimos años, lo que subraya su relevancia en el mundo actual.
Saeed Ameri, Masood Khoshsaligheh
doaj   +1 more source

Revisiting Japan’s Gross National Cool: Exporting Japanese Animation in the International Marketplace [PDF]

open access: yes, 2016
In 2002, writer Douglas McCray coined the term “Japan’s Gross National Cool,” which was used to describe Japan’s distinct cultural exports. More specifically, though a recent phenomenon, the current academic consensus indicates that Japanese animation ...
Wentz, Joseph P
core  

Notícias

open access: yesTransfer, 2017
NOTICIAS / NEWS  (“Transfer”, 2015) 1) CONGRESOS / CONFERENCES:   1. First Forlì International Workshop – Corpus-based Interpreting Studies: The State of the Art University of Bologna at Forlì, 7-8 May 2015.
Transfer Notícias
doaj   +1 more source

Media Ecologies [PDF]

open access: yes, 2010
In this chapter, we frame the media ecologies that contextualize the youth practices we describe in later chapters. By drawing from case studies that are delimited by locality, institutions, networked sites, and interest groups (see appendices), we have ...
Herr-Stephenson, Becky   +2 more
core   +1 more source

How (Not) to Fail as a Multimedia Translator [PDF]

open access: yes, 2014
The article is trying to highlight the major skills of a present-day translator, without which failure is assured. Although we start with general (classical) requirements, particular ones will be discussed, such as the gradual shift from PRAT (paper-and ...
Imre, Attila
core   +2 more sources

Subtitles Translation in the Grey Zone [PDF]

open access: yes, 2016
This paper offers an account of the current state-of-affairs of Audiovideo translation, in particular amateur translations of subtitles of pirated films and TV programmes in four fan translation and subtitling communities in the grey zone, who are ...
Bogdanov, Stanislav G.
core  

Online language learning as a spare time activity [PDF]

open access: yes, 2017
El uso de las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) afecta diferentes espacios de nuestra vida, lúdicos y profesionales, aunque a veces sea difícil trazar una frontera entre ambos campos.
Cassany, Daniel, Shafirova, Liudmila
core   +3 more sources

Fansubbing in the Arab World: Modus Operandi and Prospects [PDF]

open access: yes, 2017
This paper analyzes the subtitles generated by Arab amateur subtitlers, who are commonly known as fansubbers. The study is based on scrutinizing two copies of the film The Wolf of Wall Street which has been subtitled by fans in two different Arab countries, Jordan and Lebanon. The study is designed to analyze the Arabic subtitles generated in each DVD
Eldalees, Hani   +3 more
openaire   +2 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy