Results 101 to 110 of about 380 (123)

The pragmatics of audiovisual translation: Voices from within in film subtitling [PDF]

open access: yesJournal of Pragmatics, 2020
This article focuses on film subtitles, as a distinctive instantiation of cinematic discourse and a distinctive form of translation. Like dubbing and audiovisual translation more broadly, interlingual subtitling is increasingly recognised as a meaning ...
Marie-Noëlle Guillot
exaly   +2 more sources

Audio-visual Translation and Nigerian Cinematography: Subtitling and Dubbing from English and Indigenous Languages in Favour of French [PDF]

open access: yesInternational Journal of Applied Linguistics and Translation, 2017
This article focuses on the audio-visual translation adopted by Nigerian film industry to popularize her local languages by using English and French to publicise her film works through dubbing or subtitling.
Babatunde Olukayode Temidayo   +1 more
exaly   +2 more sources
Some of the next articles are maybe not open access.

Related searches:

Reflections on the Subtitling and Dubbing of Anime: The Translation of Gender in Perfect Blue, a Film by Kon Satoshi

2017
Perfect Blue is an anime (Japanese animation) film directed by Kon Satoshi released in 1997. The film revolves around a female idol (a pop star) named Mima who quits her career as an idol to become an actress. She gradually loses her mind, as the pressures from her acting career, her managers, fans and a stalker catch up to her. Perfect Blue touches on
openaire   +2 more sources

A Cinematic Universe Lost in Translation: Exploring the Varied Affordances of Film Subtitles and Dubbing

Film translations, mainly subtitling and dubbing, have been the key for many to explore and understand films beyond their nationality and spoken language. However, these two methods of interlingual communication are conditioned by a myriad of translation affordances, making them difficult and sometimes impossible to perfect.
openaire   +1 more source

Audio subtitling: dubbing and voice-over effects and their impact on user experience

Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 2021
Gonzalo Iturregui-Gallardo
exaly  

Home - About - Disclaimer - Privacy