Results 11 to 20 of about 75,184 (298)
The empirical study presented in this article aims to determine some of the linguistic and cultural elements that can influence the production process and the reception of humour and to verify the applicability of the General Theory of Verbal Humor ...
Thuy Hien Le
doaj +1 more source
HUMOUR IN AUDIOVISUAL TEXTS: TRANSLATION ISSUES (BASED ON THE AMERICAN COMEDY “SIXTEEN CANDLES”)
The article considers the problems of conveying verbal means of expressing humour in translation taking the American comedy “Sixteen Candles” by John Hughes as an example.
N. M. Shutova, N. S. Semenova
doaj +1 more source
Humour as a symptom of research trends in translation studi [PDF]
Este artículo repasa la traductología centrada en el caso del humor. Está organizado en cuatro secciones, más una extensa bibliografía. La primera sección destaca la importancia de investigar la traducción del humor y por qué merece más atención ...
Martínez Sierra, Juan José +1 more
core +5 more sources
Approaching the audio description of humour [PDF]
Este artículo tiene como propósito principal ofrecer una introducción a la audiodescripción (AD) y realizar una aproximación a la cuestión de la AD, a la vez que se comenta brevemente la situación actual de esta práctica y se mencionan algunos de los ...
Martínez-Sierra, Juan José
core +3 more sources
Humour in audiovisual translation: Theories and applications
The first 20 years of the 21st century have witnessed an explosion of audiovisual translation (AVT) products. Unlimited as to time, space and economic status, the widespread use of online streaming media has made AVT entertainment a feature of daily life.
Li Pan, Qing Zhou
doaj +1 more source
Analisi del trattamento dell'intertestualità nelle traduzioni italiane delle opere di P.G. Wodehouse (1881-1975) alla luce dell'approccio epistemico [PDF]
Research on Humour and Translation studies requires instruments capable to appreciate their complex nature. We present here the epistemic approach, a tool especially devised to analyse the translation of humour instances in written fictional text.
Valentino, Gabriella
core +2 more sources
Transcreating humour for (re)dubbing into Arabic
The transfer of humorous elements in audio-visual texts is a challenging task as verbal expressions heavily rely on witty wordplay and are visually bound.
Rashid Yahiaoui
doaj +1 more source
Lidando com piadas na aula de ESL: uma proposta pedagógica centrada na compreensão [PDF]
This paper makes a pedagogical proposal to delve into jokes in the ESL classroom and sensitise learners to their complexity. It consists of five instructional phases and is based, on the one hand, on another proposal to teach the pragmatics of speech ...
Padilla Cruz, Manuel
core +1 more source
HUMOUR MECHANISMS IN TRANSLATING P. G. WODEHOUSE INTO ROMANIAN
Humour Mechanisms in Translation P.G. Wodehouse into Romanian. The aim of the present study is to analyse the Romanian translation of several instances of Wodehousian humour from the novels Thank You, Jeeves and Right Ho, Jeeves.
Laura CIOCHINĂ-CARASEVICI
doaj +1 more source
Translating classical plays: collected papers, J. Michael Walton (2016) London and New York: Routledge, 270pp. [PDF]
Review of J. Michael Walton. Translating Classical Plays: Collected Papers. London and New York: Routledge, 2016. 270pp. ISBN 9781138124325. £85.00 (hb). ISBN 9781315648231. £24.49 (eb)
Drábek, Pavel
core +3 more sources

