Results 21 to 30 of about 5,543 (164)
Synonymy and Polysemy in Legal Terminology and Their Applications to Bilingual and Bijural Translation [PDF]
The paper focuses on synonymy and polysemy in the language of law in English-speaking countries. The introductory part briefly outlines the process of legal translation and tackle the specificity of bijural translation. Then, traditional understanding of
Chromá, Marta
core +2 more sources
Intersemiotic Translation as Resemiotisation: A Multimodal Perspective
Intersemiotic translation is viewed as the basis of cultural communication through which ideas are circulated, translated and explained using language, images and other semiotic resources.
Kay L. O’Halloran +2 more
doaj +1 more source
There is no doubt that Translation Studies have firmly established themselves as an independent scientific field. However, there are thematic overlaps in some areas concerning other disciplines.
Linus Jung, Antonio Javier Chica Nuñez
doaj +1 more source
Transduction and Meaning–Making Issues Within Multimodal Messages [PDF]
This paper analyzes transduction as an action of transposing information from one mode to another within the communication process and its implications in terms of meaning and coherence of a multimodal message.
Culache, Oana
core +1 more source
Revealing Alice in Wonderland through intersemiotic translation
The idea that translation involves revealing and discovery of information from the source has been discussed in a few fields of study, especially creative translation and intersemiotic translation.
Lílian Moreira, João Queiroz
doaj +1 more source
Engineering a \u2018contact zone\u2019 through translanguaging [PDF]
This paper presents a pilot project which uses a translanguaging approach in order to subvert the power dynamics whereby language learners, refugees and migrants are positioned as defective or ineffective communicators of a target language.
Dabre, Tejane, Helm, Francesca
core +1 more source
On Jakobson’s Intersemiotic Translations in Asterix Comics
The original idea of intersemiotic translation created by Roman Jakobson, which implies the translation of one sign system to another, has been specially associated with book-to-film translation and vice-versa, amongst many other possibilities.
Adriano Clayton da Silva
doaj +1 more source
Approaching the audio description of humour [PDF]
Este artículo tiene como propósito principal ofrecer una introducción a la audiodescripción (AD) y realizar una aproximación a la cuestión de la AD, a la vez que se comenta brevemente la situación actual de esta práctica y se mencionan algunos de los ...
Martínez-Sierra, Juan José
core +3 more sources
This paper presents the analysis of the application of activities using films and the intersemiotic category of translation as a tool for the practice of the abilities of listening, speaking, reading and writing. The theoretical framework is based on the
Sinara de Oliveira Branco
doaj +3 more sources
Modely pro analýzu překladu „hudby do slov“ v cizojazyčné beletrii a jejích českých převodech
‘When music is literature, it is bad literature. Music begins where words cease’ (Julian Barnes: ‘The Silence’). Nonetheless, many works of fiction have tried to describe music: a particular piece of music; a particular interpretation as perceived by the
Tereza Marková
doaj +1 more source

