Results 31 to 40 of about 157 (91)
Юрислінгвістика в епіцентрі західної науки: проблеми і перспективи
DOI: https://doi.org/10.17721/APULTP.2022.44.28-47 У статті проведений ретроспективний аналіз юрислінгвістичного знання в контексті західної науки.
Larysa Shevchenko, Dmytro Syzonov
doaj
Critical Approaches to Comparative Legal Linguistics
This chapter depicts the scholarly ingredients and contemporary state of comparative legal linguistics as an evolving field. The focus is on the key aspects that help in making sense of comparative legal linguistics as an interdisciplinary field that ...
Husa, Jaakko
core +1 more source
Dans le domaine de la jurilinguistique, la recherche du sens des termes juridiques a une place importante pour la compréhension des règles et des systèmes de droit. La question de l’accès au droit y est centrale.
Marie Cornu, Cornu, Marie
core +3 more sources
International audienceThe concept of “care” is complex and multifaceted, and it is evolving rapidly in our digitized societies. By comparing the contexts of occurrence of the term in English and Chinese, this research aims to shed light on its evolution ...
Veleanu, Corina, Guo, Weiwei
core +1 more source
A Jurilinguistic Approach in Legal Education
The purpose of this essay is to advocate for including jurilinguistics in legal education. It presents jurilinguistics as a tool for understanding law and therefore supports continuing efforts to teach it.
Dorato, Jimena Andino
core
Jurilinguistics as a framework in legal translation: genres, corpus and training
In this article, we explore the emerging trends in the field of jurilinguistics in relation to legal translation research and practice. Since the term jurilinguistics was firstly used almost forty years ago, it has served as an umbrella to analyse the relationship between language and law.
Moreno Rivero, Javier +1 more
openaire +1 more source
Le commentaire qui suit porte sur l’ouvrage du professeur Jean- Claude Gémar et de la terminologue et traductrice Vo Ho-Thuy consacré aux nouvelles difficultés du langage juridique au Canada (2016).
core +2 more sources
Les limites de l’équivalence dans la traduction juridique
The limits of equivalence in legal translation It is obvious that the main specificity of legal texts is to refer to legal systems and forms of thought rooted in a culture specific to a particular country.
Djazia Fergani
doaj
Le commentaire qui suit porte sur l’ouvrage du professeur Jean-Claude Gémar et de la terminologue et traductrice Vo Ho-Thuy consacré aux nouvelles difficultés du langage juridique au Canada (2016). Il est présenté à la lumière des débats et réflexions du
Lamalle, Sandy
core +1 more source
Droit, musique et traduction : quand le jurilinguiste est mélomane et que le droit devient musical… [PDF]
Droit, musique et traduction : ces univers semblent tres eloignes. Et pourtant, leur etude simultanee montre que ces trois arts ont de nombreux points communs ! Il sera ici essentiellement question de deux langages (celui du droit et celui de la musique), des traductions dont ils peuvent faire l’objet et des problemes pratiques que cela peut engendrer.
openaire +2 more sources

