Results 271 to 280 of about 11,846 (303)
Some of the next articles are maybe not open access.
Equivalence and Non-equivalence in Parallel Corpora
International Journal of Corpus Linguistics, 2001The present paper shows how an aligned parallel corpus can be used to investigate the consistency of translation equivalence across the two languages in a parallel corpus. The particular issues addressed are the bidirectionality of translation equivalence, the coverage of multiword units, and the amount of implicit knowledge presupposed on the part of ...
Tamás Váradi, Gábor Kiss
openaire +1 more source
Semi-Automatic Parallel Corpora Extraction from Comparable News Corpora
Polibits, 2010The parallel corpus is a necessary resource in many multi/cross lingual natural language processing applications that include Machine Translation and Cross Lingual Information Retreival. Preparation of large scale parallel corpus takes time and also demands the linguistics skill.
Thoudam Doren Singh +1 more
openaire +1 more source
2019
Parallel corpora can be used in translation research in at least two ways: as the main source of data or as a supplement to data retrieved from a comparable corpus, enabling data triangulation. In the former scenario, they may throw light on contrastive aspects or on translator techniques and methods.
openaire +1 more source
Parallel corpora can be used in translation research in at least two ways: as the main source of data or as a supplement to data retrieved from a comparable corpus, enabling data triangulation. In the former scenario, they may throw light on contrastive aspects or on translator techniques and methods.
openaire +1 more source
International Journal of Corpus Linguistics, 2014
We present a multilingual approach to Word Sense Disambiguation (WSD), which automatically assigns the contextually appropriate sense to a given word. Instead of using a predefined monolingual sense-inventory, we use a language-independent framework by deriving the senses of a given word from word alignments on a multilingual parallel corpus, which we ...
Els Lefever, Véronique Hoste
openaire +1 more source
We present a multilingual approach to Word Sense Disambiguation (WSD), which automatically assigns the contextually appropriate sense to a given word. Instead of using a predefined monolingual sense-inventory, we use a language-independent framework by deriving the senses of a given word from word alignments on a multilingual parallel corpus, which we ...
Els Lefever, Véronique Hoste
openaire +1 more source
Integrated Technology for Creating Quality Parallel Corpora
Communications in Computer and Information Science, 2021Ualsher Tukeyev, Tukeyev Ualsher
exaly
New Parallel Corpora of Baltic and Slavic Languages — Assumptions of Corpus Construction
Lecture Notes in Computer Science, 2021Maksim Duskin +2 more
exaly
Matching Graph, a Method for Extracting Parallel Information from Comparable Corpora
ACM Transactions on Asian and Low-Resource Language Information Processing, 2020Somayeh Bakhshaei +2 more
exaly
Corpus tools for parallel corpora of theatre plays: an introduction to TAligner and ACM-theatre
Language Resources and Evaluation, 2022Olaia Andaluz-Pinedo +1 more
exaly

