Results 11 to 20 of about 762 (71)

La traducción automática y su uso en la redacción de textos digitales: Análisis de algunos documentos reales de trabajo

open access: yesCírculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 2023
A partir del análisis de varios ejemplos reales de trabajo, este artículo compara la mayor o menor precisión léxica ofrecida por los diccionarios bilingües frente a los motores de traducción automática basados en redes neuronales cuando los usuarios no ...
María Concepción Maldonado González   +1 more
doaj   +1 more source

Cómo enseñar posedición de traducción automática a una segunda lengua: una propuesta didáctica para el aprendizaje de lenguas

open access: yesRevista Tradumàtica, 2020
El artículo presenta una propuesta didáctica para poseditar errores de traducción automática (TA) que se ha evaluado mediante pretest/postest con grupo de control y grupo experimental.
Hong Zhang, Olga Torres-Hostench
doaj   +1 more source

La efectividad de las consultas en línea en posedición de traducción automática por parte de estudiantes de lenguas extranjeras

open access: yesCírculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 2023
. El presente artículo estudia el proceso de posedición (PE) de traducción automática (TA) de un texto por parte de un grupo de estudiantes chinos de lengua española nivel B2.
Hong Zhang, Olga Torres-Hostench
doaj   +1 more source

Estrategia multidimensional para la selección de candidatos de traducción automática para posedición

open access: yesLinguamática, 2020
Una integración eficiente de un sistema de traducción automática (TA) en un flujo de traducción conlleva la necesidad de distinguir entre oraciones que se benefician de la TA y las que no antes de que pasen a manos del traductor.
Nora Aranberri, Ona de Gibert
doaj   +1 more source

¿Qué piensan los traductores sobre la posedición? Un estudio basado en el método mixto sobre los tempores, las preocupaciones y las prefrencias en la posedición de traducción automática

open access: yesRevista Tradumàtica, 2020
La posedición de textos generados con traducción automática está cada vez más presente en el sector de la traducción. En este contexto, es esencial saber cómo este nuevo proceso en el mercado de la traducción ha impactado a los traductores profesionales.
Lorena Pérez Macías
doaj   +1 more source

¿Posedición como propuesta prospectiva? servicios lingüísticos especializados en la formación de traductores

open access: yesQuaderns de Filologia: Estudis Lingüístics, 2022
Los servicios de valor añadido que ofertan los proveedores de servicios lingüísticos requieren la activación de competencias de traducción e interculturales, pero a su vez presentan diferencias si se comparan con otras tareas genéricas de traducción ...
Elisa Calvo
doaj   +1 more source

POSEDITrad: La traducción automática y la posedición para la formación de traductores e intérpretes

open access: yesRevista Digital de Investigación en Docencia Universitaria, 2021
Introducción: En este artículo se presentan los resultados de la experiencia docente realizada en el marco del Proyecto de Innovación Docente POSEDITrad, que incorpora el uso de la traducción automática y la posedición en el Grado de Traducción y ...
Diana González Pastor, Celia Rico
doaj   +1 more source

Desarrollo de la aplicación Post-editing Calculeffort para la estimación del esfuerzo en posedición

open access: yesRevista Tradumàtica, 2017
En la actualidad, después de la posedición, la calidad de la traducción automática puede ser equiparable a la de la traducción humana. Este trabajo describe el diseño de la aplicación Post-editing Calculeffort, que estima esfuerzo y tiempo necesario de ...
Miguel Angel Candel-Mora   +1 more
doaj   +1 more source

La traducción literaria asistida por ordenador aplicada a la novela histórica (alemán-español): entrenamiento y comparación de sistemas de traducción automática

open access: yesQuaderns de Filologia: Estudis Lingüístics, 2022
La investigación en torno a la traducción asistida por ordenador (TAO) aplicada a la literatura ha experimentado un verdadero auge en la última década.
Pilar Castillo Bernal
doaj   +1 more source

“Más bellas y más infieles que nunca”. Usos y percepciones en materia tecnológica entre el profesorado de traducción jurídica de España

open access: yesQuaderns de Filologia: Estudis Lingüístics, 2022
 El artículo que presentamos se enmarca en el ámbito de la didáctica de la traducción jurídica y profundiza, desde la perspectiva docente, en el impacto que el desarrollo tecnológico en traducción automática y posedición supone para la metodología ...
Robert Martinez-Carrasco
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy