Results 21 to 30 of about 13,914 (140)

Quintus Horatius Flaccus: Evropa - Ad Galateam puellam (carm. 3, 27) (prevod)

open access: yesKeria: Studia Latina et Graeca, 2002
"Naj skovika čuk, brezbožne plaši! Naj se le breje psice, v gozdu volkulje sive, lanuvianske, hitre, še bojijo - boje lisice;..."
Jože Kastelic
doaj   +1 more source

Prvi srbski prevodi Prešernove poezije

open access: yes, 2021
Prispevek obravnava zgodnejše srbske prevode Prešernovih pesmi, ki so nastali v obdobju med letoma 1837 in 1936. Prvi prevodi Prešernovih pesmi v srbščino so bili objavljeni v književnih časopisih: Новый сербский летопис (Pešta, 1837), Srpska zora (Dunaj, 1879), Javor (Novi Sad, 1879), Kolo (Beograd, 1889) in Srpski književni glasnik (Beograd, 1905 ...
openaire   +2 more sources

Stjepan Zimmermann, Jaspersov egzistencijalizam [PDF]

open access: yes, 2004
Prikaz knjige Stjepan Zimmermann, Jaspersov egzistencijalizam, sv. 1, Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti, Katolički bogoslovni fakultet Sveučilišta u Zagrebu, Zagreb 2002, XVI + 802 ...
Ante Periša
core   +1 more source

Catabolism of Amino Acids in the Cells of Lactic Acid Bacteria [PDF]

open access: yes, 2011
Bakterije mliječne kiseline su auksotrofni industrijski mikroorganizmi i uzgajaju se u hranjivim podlogama kompleksnog sastava. Između ostalih sastojaka, u hranjive podloge u kojima se uzgajaju ove bakterije potrebno je dodati i određene aminokiseline ...
Anamarija Perković   +4 more
core   +1 more source

Vlasta Pacheiner-Klander, Staroindijske verzne oblike [PDF]

open access: yes, 2015
Vlasta Pacheiner-Klander, Staroindijske verzne oblike, ZRC SAZU, Ljubljana 2001, 202 str.
Škof, Lenart
core  

Pismo Slovencu: vpliv Tomaža Šalamuna na brazilskega pesnika Narlana Matosa

open access: yesArs & Humanitas, 2017
Članek bo predstavil vpliv, ki ga je imel slovenski pesnik Tomaž Šalamun (1941–2014, Slovenija) na poezijo brazilskega pesnika srednje generacije Narlana Matosa (1975, Itaquara, Bahia): osvetlil bo kontekst njunega srečanja in Šalamunov prvi vstop v ...
Mojca Medvedšek
doaj   +1 more source

Endre Ady na hrvatskom jeziku [PDF]

open access: yes, 1997
The first volume of Endre Ady's verse to be published in Croatian was translated by Josip Krleža (Osijek 1977). Even before that, Ady was no stranger to the Croatian public.
Prodan, Agneš
core   +2 more sources

Evripid: Ion (725‒1249)

open access: yesKeria: Studia Latina et Graeca, 2016
Predstavljeni odlomek se začne na točki, ko se Krevza skupaj s starcem in služabnicami napoti k Apolonovemu templju, da bi izvedela prerokbo. V njem smo priča Krevzini bolečini, ko izve, da ne bo dobila otroka in da jo je Ksut izdal.
Mojca Cajnko
doaj   +1 more source

Translated (micro)worlds [PDF]

open access: yes, 2017
Besedilni svet romana Vojak s cvetlico madžarskega pisatelja Nándorja Giona kopiči bogato krajevnozgodovinsko, kulturnozgodovinsko, narodopisno in antropološko gradivo.
Horváth Futó, Hargita   +2 more
core  

K prevodu Aristotelovega spisa O nebu: beseda prevajalca na tiskovni konferenci ob izidu knjige

open access: yesKeria: Studia Latina et Graeca, 2006
Spoštovani! Pozdravljam vse, ki ste se z mano prišli veselit izida te knjige, kajti rojstvo - četudi je to rojstvo knjige - JE razlog za veselje.
Pavel Češarek
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy