Results 71 to 80 of about 13,914 (140)
SOVEREIGN STATE: FUNDAMENTAL LEGAL-POLITICAL PROJECT OF MODERNITY (1) [PDF]
U traganju za konzistentnim teorijskim okvirom politologijskog poimanja države, valja se osloniti na valjane sadržajne i metodologijske orijentire. U članku se za njima traga u kritičkom i produktivnom dijalogu s tri najeminentnija pojedinačna suvremena ...
Dragutin Lalović
core +3 more sources
Genotoxic effects of sevoflurane and isoflurane on kidney cells in Swiss albino mice [PDF]
U radu je istraživano oštećenje DNA stanica bubrega miša Swiss albino nakon višestrukog izlaganja inhalacijskim anesteticima sevofluranu i izofluranu. Za procjenu oštećenja DNA upotrijebljen je alkalni komet test, a praćena su 3 parametra: duljina repa ...
Pavlić, Darko
core +1 more source
Ramon J. Pujades i Bataller: Les cartes portolanes. La representació medieval d\u27una mar solcada. Barcelona, Institut Cartogràfic de Catalunya, 2007, 526 str. [PDF]
Ramon J. Pujades i Bataller: Les cartes portolanes.
Beguš, Ines
core
Kako guspješno izlagati na znanstvenim skupovima - iz perspektive voditelja
U radu se razmatraju ključni tehnički i jezični čimbenici uspješnog izlaganja na međunarodnim stručnim i znanstvenim skupovima. Pritom se daju prijedlozi za izlaganje na hrvatskom jeziku koje se konsekutivno ili simultano prevodi na strani jezik. Nadalje
Ljerka Radoš
doaj
Prevodi v prodajnih katalogih podjetja Müller
Die Werbung ist ein Teil unseres Alltags. Würden wir alle Werbemitteilungen im Ablauf eines Tages, die wir sehen oder hören, bewusst wahrnehmen, würde uns deren Anzahl sehr überraschen. Es scheint, als ob die Werbungen jeden leeren Raum ausfüllten: auf Jumbo-Plakatwänden an der Straße, in Werbespots im Radio und im Fernsehen, auf Eintrittskarten, auf ...
openaire +1 more source
Novi prevodi kao sredstvo za aktuelizaciju izvornika
Predmet istraživanja u našoj disertaciji su novi prevodi sa aspekta Retraduktoloških studija, koje u središte interesovanja stavljaju fenomen različitih prevoda istog izvornika, sa ciljem da odgovore na pitanja o prirodi tekstova koji su predmet novih prevoda, o razlozima za nove prevode, kako jezičke tako i vanjezičke prirode, o ulozi i uticaju ...
openaire +1 more source
In memoriam. Mons. dr. o. Srećko Badurina, Šibenski biskup [PDF]
Josip Marcelić
core +1 more source
SLOVENSKI PREVODI LITERARNIH DEL PRISELJENSKIH AVTORJEV PO LETU 1990
Popisi prebivalstva po 2. svetovni vojni pričajo o tem, da v Sloveniji lahko govorimo o etnični pluralnosti. Večina priseljencev je prišla v Slovenijo iz drugih republik nekdanje Jugoslavije. Ob popisu prebivalstva leta 2002 je delež prebivalcev, ki se niso opredelili za Slovence, znašal 17 %.
openaire +2 more sources
Delo Ivana Cankarja v čeških prevodih in v luči češke publicistike v začetku stoletja
Berkopec Oton
doaj

