Results 81 to 90 of about 13,914 (140)
Slovensko-nemški prevodi jedilnih listov na področju Maribora
Die globale, zeitgenössische Gesellschaft wird immer offener, wenn es darum geht, fremde Kulturen kennenzulernen. Diese transkulturelle Tendenz wird besonders im Bereich der Kulinarik und Gastronomie sichtbar. Die Kulinarik wird zunehmend eines der wichtigsten Motive für eine Reise, aus diesem Grund gewinnen auch Speisekarten an ihrer Bedeutung im ...
openaire +1 more source
FRAZEMI V PODNAPISIH FILMOV IN NJIHOVI SLOVENSKI PREVODI
Die spezifischen Eigenschaften der Untertitel (Zeit- und Raumbegrenzung) können eine Herausforderung für den Übersetzer darstellen. Anhand einer entsprechenden Übersetzungsstrategie soll beim Übersetzen ein äquivalenter Ausdruck in der Zielsprache gewählt werden um die zwischensprachliche Übersetzungsäquivalenz zu erzielen. Das Ziel meiner Diplomarbeit
openaire +1 more source
Makedonski folklor, Spisanie na Institutot za folklor vo Skopje, Glavni i odgovorni urednik dr Blaže Ristovski, Skopje, god. IX, 1976, br. 17, 173 str., br. 18, 199 str; god. X, 1977., br. 19-20, 265 str. [PDF]
Marko Terseglav
core +1 more source
Prevodi Andersenovih pravljic v slovenščino v 19. stoletju
vorgelegt von Eva Balič Text slowen., teilw. dt. Zsfassung in dt.
openaire

