Results 21 to 30 of about 158,506 (176)
Polskie tłumaczenie napisowe w 1930 roku
Polish Subtitling in 1930 Film subtitle translation, contrary to frequently quoted opinions, did not start with the introduction of sound in films, which occurred in Poland in the 1929/30 cinema season.
Elżbieta Plewa
doaj +1 more source
Language agnostic missing subtitle detection
Subtitles are a crucial component of Digital Entertainment Content (DEC such as movies and TV shows) localization. With ever increasing catalog (≈ 2M titles) and localization expansion (30+ languages), automated subtitle quality checks becomes paramount.
Honey Gupta, Mayank Sharma
doaj +1 more source
Subtitles (closed captions) on television are typically placed at the bottom-centre of the screen. However, placing subtitles in varying positions, according to the underlying video content (‘dynamic subtitles’), has the potential to make the overall viewing experience less dis- jointed and more immersive.
Brown, Andy +6 more
openaire +2 more sources
Le sous-titrage de film ou la prise en compte d’une dialectique contextuelle
Subtitle translation is subjected to a dialectics of contexts. Indeed, the translator must take both intra-filmic and extra-filmic contexts into account. The notion of intra-filmic context implies taking into account the cinematographic language (images,
Eve Vayssière
doaj +1 more source
The design and implementation of an infrastructure for multimedia digital libraries [PDF]
We develop an infrastructure for managing, indexing and serving multimedia content in digital libraries. This infrastructure follows the model of the Web, and thereby is distributed in nature.
Eberman, B. +2 more
core +4 more sources
ABSTRAK: Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis ujaran seksisme dan pelecehan seksual yang terdapat dalam hasil terjemahan subtitle film Red Sparrow yang diterjemahkan oleh penerjemah tidak resmi yaitu Pein Akatsuki. Metode penelitian yang digunakan
Muhammad Aprianto Budie Nugroho +1 more
doaj +1 more source
Deconstruction subtitled – Subtitling deconstructed
Abstract Derrida revealed the fallacy that it is possible to distinguish between reality, thinking and language; a fallacy constructed by Plato and transmitted through Western philosophy. Furthermore, this belief has been the foundation stone of translation studies, creating a concept of ...
openaire +4 more sources
The Convergence Review and the future of Australian content regulation [PDF]
This article examines the place of Australian and local content regulation in the new media policy framework proposed by the Convergence Review. It outlines the history of Australian content regulation and the existing policy framework, before going on ...
Goldsmith, Ben, Thomas, Julian
core +4 more sources
Cry of Color, April 1970 [PDF]
Volume 1, No.
San Jose State University, School of Journalism and Mass Communications
core +1 more source
A Critique of Emotional Intelligence (Book Review) [PDF]
A review of: A Critique of Emotional Intelligence. What Are the Problems and How Can They Be Fixed? edited by Kevin R Murphy, 2006. This book written by psychologists describes the development of EI in the 1990s, and regards Goleman's work as a ...
Bigger, Stephen
core +2 more sources

