Results 21 to 30 of about 158,506 (176)

Polskie tłumaczenie napisowe w 1930 roku

open access: yesMiędzy Oryginałem a Przekładem, 2019
Polish Subtitling in 1930 Film subtitle translation, contrary to frequently quoted opinions, did not start with the introduction of sound in films, which occurred in Poland in the 1929/30 cinema season.
Elżbieta Plewa
doaj   +1 more source

Language agnostic missing subtitle detection

open access: yesEURASIP Journal on Audio, Speech, and Music Processing, 2022
Subtitles are a crucial component of Digital Entertainment Content (DEC such as movies and TV shows) localization. With ever increasing catalog (≈ 2M titles) and localization expansion (30+ languages), automated subtitle quality checks becomes paramount.
Honey Gupta, Mayank Sharma
doaj   +1 more source

Dynamic Subtitles [PDF]

open access: yesProceedings of the ACM International Conference on Interactive Experiences for TV and Online Video, 2015
Subtitles (closed captions) on television are typically placed at the bottom-centre of the screen. However, placing subtitles in varying positions, according to the underlying video content (‘dynamic subtitles’), has the potential to make the overall viewing experience less dis- jointed and more immersive.
Brown, Andy   +6 more
openaire   +2 more sources

Le sous-titrage de film ou la prise en compte d’une dialectique contextuelle

open access: yesCorela, 2012
Subtitle translation is subjected to a dialectics of contexts. Indeed, the translator must take both intra-filmic and extra-filmic contexts into account. The notion of intra-filmic context implies taking into account the cinematographic language (images,
Eve Vayssière
doaj   +1 more source

The design and implementation of an infrastructure for multimedia digital libraries [PDF]

open access: yes, 1998
We develop an infrastructure for managing, indexing and serving multimedia content in digital libraries. This infrastructure follows the model of the Web, and thereby is distributed in nature.
Eberman, B.   +2 more
core   +4 more sources

TERJEMAHAN ANALISIS UJARAN SEKSISME DAN PELECEHAN SEKSUAL DALAM SUBTITLE BAHASA IDONESIA DI DALAM FILM BERJUDUL RED SPARROW

open access: yesFon, 2022
ABSTRAK: Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis ujaran seksisme dan pelecehan seksual yang terdapat dalam hasil terjemahan subtitle film Red Sparrow yang diterjemahkan oleh penerjemah tidak resmi yaitu Pein Akatsuki. Metode penelitian yang digunakan
Muhammad Aprianto Budie Nugroho   +1 more
doaj   +1 more source

Deconstruction subtitled – Subtitling deconstructed

open access: yesBabel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation, 2018
Abstract Derrida revealed the fallacy that it is possible to distinguish between reality, thinking and language; a fallacy constructed by Plato and transmitted through Western philosophy. Furthermore, this belief has been the foundation stone of translation studies, creating a concept of ...
openaire   +4 more sources

The Convergence Review and the future of Australian content regulation [PDF]

open access: yes, 2012
This article examines the place of Australian and local content regulation in the new media policy framework proposed by the Convergence Review. It outlines the history of Australian content regulation and the existing policy framework, before going on ...
Goldsmith, Ben, Thomas, Julian
core   +4 more sources

Cry of Color, April 1970 [PDF]

open access: yes, 1970
Volume 1, No.
San Jose State University, School of Journalism and Mass Communications
core   +1 more source

A Critique of Emotional Intelligence (Book Review) [PDF]

open access: yes, 2007
A review of: A Critique of Emotional Intelligence. What Are the Problems and How Can They Be Fixed? edited by Kevin R Murphy, 2006. This book written by psychologists describes the development of EI in the 1990s, and regards Goleman's work as a ...
Bigger, Stephen
core   +2 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy