Results 1 to 10 of about 817 (216)

Subtitling of culture-bound terms: strategies and quality assessment [PDF]

open access: yesHeliyon, 2019
Subtitling, one of the under-researched topics in translation studies, is a challenging task faced by many restrictions that compel subtitlers to use specific strategies to enhance the quality of the subtitles.
Noureldin Mohamed Abdelaal
doaj   +2 more sources

Subtitling and Dubbing of Idiomatic Expressions in the American TV Series WandaVision

open access: yesLingua Cultura, 2022
The research aimed to find out the translation strategies applied in the subtitling and the dubbing of idiomatic expressions in the television series WandaVision (2021).
I Gusti Ayu Mahatma Agung
doaj   +1 more source

A Descriptive Study on the Use of Subtitling as a Didactic Tool in Translation Courses at Spanish Universities

open access: yesJournal of Research in Higher Education, 2022
In the context of translator training, subtitling has already been included into some translation curricula as an independent discipline of study aiming at training future subtitlers.
Sonia González Cruz
doaj   +1 more source

Technology for subtitling: a 360-degree turn

open access: yesHermeneus, 2021
Subtitling has become one of the most important audiovisual translation modes and cannot be understood outside the context of the technology that makes it possible.
Belén Agulló
doaj   +1 more source

Subtitle

open access: yesAdvances in Social Sciences Research Journal, 2021
In order to investigate the correlation between teachers’ age and anatomy education online in China during the Covid-19 pandemic, we conducted a nationwide survey among the anatomists in three age cohorts (i.e., 30-39, 40-49, 50-59 years old) at the medical schools in mainland China, Hong Kong and Macau.
Xin Cheng   +5 more
openaire   +1 more source

Interpretation Strategies and Interpretation Performance in Interlingual and Bilingual Subtitling: A Case of Iranian BA Translation Students

open access: yesREiLA, 2020
The researchers in Interpreting Studies have underrated the importance of interpretation strategies in interpretation courses at the university level in the Iranian context.
Ghasem Modarresi   +2 more
doaj   +1 more source

Address forms in Egyptian vernacular and their English equivalence: A translation-oriented study

open access: yesAmpersand, 2023
This study investigates Netflix subtitling of address forms from vernacular Egyptian Arabic into English and the strategies used for subtitling them. Using the corpus manager and text analysis software, Sketch-Engine, the address forms in the Egyptian ...
Fatima Samha   +2 more
doaj   +1 more source

Development of language skills through didactic subtitling: a systematic review

open access: yesApertura, 2022
This article presents a systematic review of the literature on the use of subtitling in the teaching of foreign languages in university contexts in the last five years. First, the conceptual framework of audiovisual translation for didactic purposes, its
Olivia Correa Larios
doaj   +1 more source

AN ANALYSIS ON SUBTITLING STRATEGIES OF ROMEO AND JULIET MOVIE

open access: yesRegister Journal, 2015
The focus of this research is to identify the subtitling strategies applied in the subtitling of Romeo and Juliet movie. This research belongs to descriptive qualitative research along with purposive sampling techniques.
Endang Dwi Hastuti
doaj   +1 more source

Classification of Automatic Subtitling Tools. A Proposal [PDF]

open access: yesScientific Bulletin of the Politehnica University of Timişoara: Transactions on Modern Languages, 2023
This article aims to provide a deeper understanding of the automatic subtitling tools that are currently being used and of their context of application.
Cristina VARGA
doaj  

Home - About - Disclaimer - Privacy