Results 21 to 30 of about 5,901 (259)

Análisis contrastivo de la subtitulación vista desde dos prismas: el descriptivismo y el prescriptivismo

open access: yesJoSTrans: The Journal of Specialised Translation, 2008
The purpose of the present article is to describe subtitling from two opposite translation approaches. This contrast attempts to highlight the importance of erasing prescriptive ideas not only in order to use strategies based on dynamic equivalence, but ...
Anjana Martínez Tejerina
doaj   +1 more source

Online Automatic Subtitling Platforms and Machine Translation. An Analysis of Quality in AVT [PDF]

open access: yesScientific Bulletin of the Politehnica University of Timişoara: Transactions on Modern Languages, 2021
The current paper aims to analyse the main features and the limitations of the online automatic subtitling platforms. Based on different applications such as: video-to-text transcription programs, machine translation programs, and text segmenters ...
Cristina VARGA
doaj  

Relatively Abusive and Relatively Corrupt: An Analytical Framework for the Study of Subtitlers' Visibilities

open access: yesJoSTrans: The Journal of Specialised Translation, 2022
This article attempts to interrogate the complexity of the current subtitling field through the lens of subtitler visibility. Currently, subtitlers adopt diverse subtitling approaches and emerge in various identities.
Boyi Huang
doaj   +1 more source

Subtitling's a carnival': New practices in cyberspace

open access: yesJoSTrans: The Journal of Specialised Translation, 2018
In recent years, scholarly research in audiovisual translation in general, and subtitling in particular, has moved beyond the analysis of linguistic minutiae to embrace wider socio-cultural concerns, thus highlighting its societal significance and ...
Jorge Diaz Cintas
doaj   +1 more source

TSCS: A blockchain-based tokenized subtitling crowdsourcing system

open access: yesBlockchain: Research and Applications, 2023
The language barrier is the biggest obstacle for users watching foreign-language videos. Because of this, videos cannot be famous across borders, and their viewership is limited to a single language and culture.
Huijian Han   +4 more
doaj   +1 more source

"Looking for Life on Mars": Subtitling a documentary

open access: yes, 2023
reservedThe present thesis examines the world of Audiovisual Translation with a primary focus on subtitling. It also proposes a detailed study of the specialized languages of science, astronomy, and the language of astronomical popularization as the aim ...
MIOTELLO, SILVIA
core  

Expertise in interlingual subtitling: applying the FAR model to study the quality of subtitles created by professional and trainee subtitlers

open access: yesTranslation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research
Subtitling quality is a rather slippery notion and its assessment in interlingual subtitling continues to present a challenge to subtitling trainers, broadcasters, language service providers and other stakeholders. Using unexplored data from a subtitling
Ewa Ludera   +2 more
doaj   +1 more source

Investigating Subtitling Strategies for the Translation of Wordplay in Wallace and Gromit - An Audience Reception Study [PDF]

open access: yes, 2012
This thesis constitutes an experimental, receptor-oriented study which investigates the reception of two different strategies for subtitling English wordplay into German.
Schauffler, Svea F
core  

Intersemiotic Explication of Non-Verbals in Amateur Subtitling

open access: yesSyn-Thèses, 2019
Generally, amateur subtitling is governed by norms that are considerably different to professional subtitling. For example, amateur subtitles can grant much more attention to aspects of the film that do not use verbal language to address the audience ...
Georgios Damaskinidis
doaj   +1 more source

ISSUES IN THE SUBTITLING AND DUBBING OF ENGLISH-LANGUAGE FILMS INTO ARABIC: PROBLEMS AND SOLUTIONS [PDF]

open access: yes, 2010
This study investigates the problems that translators tend to face in the subtitling and dubbing of English-language films and television programmes into Arabic and suggests solutions for these problems.
ALKADI, TAMMAM
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy