Results 41 to 50 of about 5,901 (259)
New Trends in Audiovisual Translation: The Latest Challenging Models
Audiovisual translation (AVT) plays a key role in the media society. Despite AVT’s long established practice, theoretical research has not been thoroughly carried out until recently.
Ana Isabel Hernández Bartolomé +1 more
doaj +1 more source
Subtitling 3D VR Content with Limited 6DoF: Presentation Modes and Guiding Methods
All multimedia services must be accessible. Accessibility for multimedia content is typically provided by means of access services, of which subtitling is likely the most widespread approach. To date, numerous recommendations and solutions for subtitling
Mario Montagud +3 more
doaj +1 more source
The subtitling profession in Croatia
This paper is based on personal experience, a survey carried out among subtitlers and an interview with the Head of the Translation and Subtitling Department of Croatian state television Hrvatska Televizija.
Kristijan Nikolić
core +1 more source
The conventional “local activation–global inhibition” (LAGI) models utilize mean‐field averaging inhibition to suppress distant activations. As the inhibition diminishes with distance, LAGI models struggle to achieve robust single‐axis polarity in large systems.
Chin‐Lin Guo, Chiao‐Yu Tseng
wiley +1 more source
la PEDAGOGICAL TRANSLATION. A DIDACTIC UNIT IN EFL CLASSROOM TO TEACH GRAMMAR BY MEANS OF SUBTITLING
The application of translation in EFL classes has been subject of debate since the perspective of the second language learning (SLL) changed to a more communicative one thanks to methodologies like the Direct method or the Communicative approach ...
Eneko García Jaurena +1 more
doaj +1 more source
Abstract Background When receiving an attention deficit hyperactivity disorder (ADHD) diagnosis, children and families/carers need clear and accurate information about the condition in a suitable format. However, many of the available resources are complex or provide content that is not evidence‐based.
Sharifah Shameem Agha +6 more
wiley +1 more source
Abstract Background Identifying interventions for developing language skills in autistic people is a top research priority. To develop effective language interventions, it is essential to understand whether community members feel they are important, acceptable, and meaningful.
Audrey Linden +9 more
wiley +1 more source
Introduction of Machine Translation into Audiovisual Translation Teaching
Subtitling has long been the primary type of audiovisual translation in Slovenia. A steady increase in the production of audiovisual content, including English-speaking movies and TV series, along with the development of machine translation, have seen a
Silvana Orel Kos
doaj +1 more source
ABSTRACT This study examines the relationship between firm ownership and organizational performance with a focus on heterogeneity in the professionalization of management. Using a comprehensive panel dataset of Spanish manufacturing firms, the study identifies significant ownership‐ and management model‐related differences in productive efficiency. The
Javier Ortiz, Ana F. Gargallo‐Castel
wiley +1 more source
What is Gained in Subtitling: How Film Subtitles Can Expand the Source Text
The problem of translation and loss is a cardinal concern in translation studies. Conventional wisdom tells us that translation must necessarily entail loss.
Tom Kabara
doaj +1 more source

