Results 11 to 20 of about 64,377 (296)
Strategies of Subtitling Egyptian Idiomatic Expressions and Proverbs into English
Several platforms, such as Netflix, offer subtitles of different works and movies in several languages, including Arabic and English. In this study, the researchers discuss the strategies used to overcome the challenges subtitlers face when translating ...
Reem Shuhaiber, Ahmad S. Haider
semanticscholar +1 more source
In the context of translator training, subtitling has already been included into some translation curricula as an independent discipline of study aiming at training future subtitlers.
Sonia González Cruz
doaj +1 more source
Existing literature on adaptation studies focuses primarily on analysing film adaptations from an intralingual and monomodal rather than an interlingual and multimodal perspective.
Siwen Lu
semanticscholar +1 more source
Using linear mixed models to analyze data from eye-tracking research on subtitling
In this paper, we aim to promote the use of linear mixed models (LMMs) in eye-tracking research on subtitling. Using eye tracking to study viewers’ reading of subtitles often warrants controlling for many confounding variables.
Breno B. Silva +2 more
semanticscholar +1 more source
Taboo Language in Non-Professional Subtitling on Bilibili.com: A Corpus-Based Study
This qualitative and quantitative study examines how taboo language is rendered in non-professional subtitling (NPS), how viewers react to the renderings, and how the interactions between danmu and general comments’ contributors affect the translation ...
Xijinyan Chen
semanticscholar +1 more source
This paper investigates the use of Audiovisual Translation (AVT) as a didactic tool in primary education. Several studies confirm that subtitling and dubbing are beneficial for productive and receptive skills, vocabulary acquisition, translation ...
Alberto Fernández-Costales
semanticscholar +1 more source
In order to investigate the correlation between teachers’ age and anatomy education online in China during the Covid-19 pandemic, we conducted a nationwide survey among the anatomists in three age cohorts (i.e., 30-39, 40-49, 50-59 years old) at the medical schools in mainland China, Hong Kong and Macau.
Xin Cheng +5 more
openaire +1 more source
Using Modern Standard Arabic in subtitling Egyptian comedy movies for the deaf/ hard of hearing
Audiovisual Translation (AVT) has gained widespread popularity due to various factors, including technology advancement and, more importantly, audience needs.
Linda S. Al-Abbas, Ahmad S. Haider
semanticscholar +1 more source
Address forms in Egyptian vernacular and their English equivalence: A translation-oriented study
This study investigates Netflix subtitling of address forms from vernacular Egyptian Arabic into English and the strategies used for subtitling them. Using the corpus manager and text analysis software, Sketch-Engine, the address forms in the Egyptian ...
Fatima Samha +2 more
doaj +1 more source
The researchers in Interpreting Studies have underrated the importance of interpretation strategies in interpretation courses at the university level in the Iranian context.
Ghasem Modarresi +2 more
doaj +1 more source

