Results 31 to 40 of about 64,377 (296)
Formes, sens et pratiques du sous-titrage spécial
The article presents a practice of subtitling which is more and more common—called special subtitling. It aims to reflect on the interest of such a practice from a semiotic standpoint.
Sabrina Baldo De Brébisson
doaj +1 more source
Although translation process research (TPR) has become one of the most active fields in Translation Studies in the last 20 years, the process of subtitle creation has received little attention. This subtitling process research study adopts TPR methods to
David Orrego-Carmona +2 more
doaj +1 more source
The Riches of Hands-on Subtitling in the Foreign Language Classroom
Using subtitles and subtitling as a means of diversifying foreign language teaching and learning has become increasingly popular in recent decades, particularly across Europe, where the European Commission has promoted, among others, the development of ...
Chengcheng Wang Wang, Jorge Díaz Cintas
doaj
This study investigates Netflix translation of English movie lyrics into Arabic. It examines and categorizes the subtitles of the movie lyrics based on the translation options proposed by Franzon.
Hussein Abu-Rayyash, Ahmad S. Haider
doaj +1 more source
Approaching the audio description of humour [PDF]
Este artículo tiene como propósito principal ofrecer una introducción a la audiodescripción (AD) y realizar una aproximación a la cuestión de la AD, a la vez que se comenta brevemente la situación actual de esta práctica y se mencionan algunos de los ...
Martínez-Sierra, Juan José
core +3 more sources
In this paper I will discuss recent developments in the subtitling field since the emergence of DVD. The digital format is changing the face of the rapidly expanding subtitling industry as new demands are calling for a new working methodology and the ...
Panayota Georgakopoulou
doaj +1 more source
Intervention in new amateur subtitling cultures: a multimodal account
Recent developments in the audiovisual marketplace have led to an increasing compartmentalization of subtitling audiences and the emergence of amateur subtitling cultures that aim to cater for the idiosyncratic demands of their target audience niche ...
L. Pérez-González
semanticscholar +1 more source
Subtitles (closed captions) on television are typically placed at the bottom-centre of the screen. However, placing subtitles in varying positions, according to the underlying video content (‘dynamic subtitles’), has the potential to make the overall viewing experience less dis- jointed and more immersive.
Brown, Andy +6 more
openaire +2 more sources
The Retranslation and Mediated Translation of Audiovisual Content in Multilingual Spain: Reasons and Market Trends [PDF]
Retranslations are the second, third, fourth or nth-translations of the same text produced at a later stage. In the case of audiovisual content, retranslations occur under certain circumstances.
Chaume, Frederic
core +1 more source
The Constraint of Relevance in Subtitling
This article discusses the concept of subtitling, a variety of screen translation, within the framework of Relevance Theory and Translation Studies. The constraints that operate in the process of subtitling are threefold; firstly, technical limitations ...
Lukasz Bogucki
doaj +1 more source

