Results 51 to 60 of about 64,377 (296)
Writing about embodiment as an act of translation [PDF]
Writing about embodiment is an act of compression: reducing the sensory complexity of someone else’s physical experience, or even one’s own, into written language that somebody else will understand through sight or sound.
Baker, Catherine
core +1 more source
The purpose of the present article is to describe subtitling from two opposite translation approaches. This contrast attempts to highlight the importance of erasing prescriptive ideas not only in order to use strategies based on dynamic equivalence, but ...
Anjana Martínez Tejerina
doaj +1 more source
This article attempts to interrogate the complexity of the current subtitling field through the lens of subtitler visibility. Currently, subtitlers adopt diverse subtitling approaches and emerge in various identities.
Boyi Huang
doaj +1 more source
Stylization and representation in subtitles: can less be more? [PDF]
This article considers film dialogues and interlingual subtitles from the point of view of linguistic and cultural representation, and revisits from that perspective the question of loss, as a platform for considering alternative views on the topic and ...
Guillot, Marie-Noelle
core +1 more source
Subtitling and dubbing foreign animation in Arabic have been growing since TV screens reached Arab homes. This imposes stricter control and ethical supervision of the used language.
Manar Debbas, Ahmad S. Haider
semanticscholar +1 more source
Netflix's No-censorship Policy in Subtitling Taboo Language from English into Arabic
This paper aims at examining the Arabic subtitles currently used in Netflix, particularly in instances that include taboo language. Because Netflix has a no-censorship policy, identifying the different subtitling strategies that translators working for ...
Alanoud Alsharhan
semanticscholar +1 more source
The Power of Film Translation in Cameroon: Dubbing or Subtitling? [PDF]
This study is aimed at demonstrating the capacity of film translation through dubbing and subtitling in Cameroon. The objective is to show how powerful dubbing and subtitling as film translation modes are, as well as, propose the best and suitable mode ...
AYONGHE Lum Suzanne, ATEGHA Alphonsius
doaj
TSCS: A blockchain-based tokenized subtitling crowdsourcing system
The language barrier is the biggest obstacle for users watching foreign-language videos. Because of this, videos cannot be famous across borders, and their viewership is limited to a single language and culture.
Huijian Han +4 more
doaj +1 more source
The Pleasures of Polyglossia in Emirati Cinema: Focus on From A to B and Abdullah [PDF]
Polyglot films highlight the coexistence of multiple languages at the level of dialogue and narration. Even the notoriously monolingual Hollywood film industry has recently seen an increase in polyglot productions.
Doris Hambuch
core +2 more sources
The rapidly growing demand for subtitling on the global translation market has resulted in a new development which has revolutionised the way subtitles are created and distributed: the template.
Magdalena Oziemblewska, A. Szarkowska
semanticscholar +1 more source

