Results 81 to 90 of about 64,377 (296)
New Trends in Audiovisual Translation: The Latest Challenging Models
Audiovisual translation (AVT) plays a key role in the media society. Despite AVT’s long established practice, theoretical research has not been thoroughly carried out until recently.
Ana Isabel Hernández Bartolomé +1 more
doaj +1 more source
la PEDAGOGICAL TRANSLATION. A DIDACTIC UNIT IN EFL CLASSROOM TO TEACH GRAMMAR BY MEANS OF SUBTITLING
The application of translation in EFL classes has been subject of debate since the perspective of the second language learning (SLL) changed to a more communicative one thanks to methodologies like the Direct method or the Communicative approach ...
Eneko García Jaurena +1 more
doaj +1 more source
The EU's Strategy for Sustainability: A Landmark Turn With the European Green Deal?
ABSTRACT While the European Green Deal (EGD) has been widely recognized as a milestone in the EU's sustainability strategy, scholars disagree on the nature of the policy change it represents. Critics highlight its limited social and environmental ambitions, despite its portrayal as a “man on the moon” moment.
Ekaterina Domorenok, Franco Gatti
wiley +1 more source
By analysing European cultural policies and paradigmatic case studies, this article highlights the close link between the normalisation of minority languages in Europe and film subtitling.
Enrique Castelló-Mayo +3 more
doaj +1 more source
ABSTRACT Artificial intelligence (AI) is rapidly reshaping modern marketing practice, yet whether this technology will ultimately advance or hinder diversity, equity, and inclusion in the marketplace remains unknown. On the one hand, AI promises to deliver better, more powerful services and products to a wider customer base. On the other hand, however,
Darius‐Aurel Frank +4 more
wiley +1 more source
Abstract This narrative review celebrates Europe's contribution to the current knowledge on systemically administered antimicrobials in periodontal treatment. Periodontitis is the most frequent chronic noncommunicable human disease. It is caused by dysbiotic bacterial biofilms and is commonly treated with subgingival instrumentation.
David Herrera +4 more
wiley +1 more source
Translation Strategies of Taboo Words in Interlingual Film Subtitling
Interlingual subtitling was singled out for this research, as it is the common mode used to translate English films intended for an Arabic audience in most Arab T.V channels.
Fatma Ben Slamia
semanticscholar +1 more source
Organic Representation as a Critical Media Approach to Leadership Studies in Popular Culture
ABSTRACT This article applies the critical media concept of organic representation to leadership studies as an analytic of how various creators in popular culture today are not just writing inclusive storytelling but, more notably, modeling new modes of production and self‐presentation that are actively challenging hegemonic industry practices and ...
Raffi Sarkissian
wiley +1 more source
Introduction of Machine Translation into Audiovisual Translation Teaching
Subtitling has long been the primary type of audiovisual translation in Slovenia. A steady increase in the production of audiovisual content, including English-speaking movies and TV series, along with the development of machine translation, have seen a
Silvana Orel Kos
doaj +1 more source
What is Gained in Subtitling: How Film Subtitles Can Expand the Source Text
The problem of translation and loss is a cardinal concern in translation studies. Conventional wisdom tells us that translation must necessarily entail loss.
Tom Kabara
doaj +1 more source

