Results 81 to 90 of about 6,148 (151)
En los últimos años las obras audiovisuales de origen surcoreano han experimentado un auge de popularidad y, consecuentemente, han recibido reconocimiento a nivel mundial.
Mesa Hernández, Vera Aurea
core
El presente artículo es resultado del análisis de los mexicanismos presentes en la película mexicana ¿Qué culpa tiene el niño? El objetivo de este trabajo es analizar, desde una perspectiva sociolingüística, las opciones utilizadas por los traductores ...
Valdecy de Oliveira Pontes +2 more
doaj
Os culturemas presentes nos folhetos turísticos da região sul do Brasil: as técnicas utilizadas pelos tradutores [PDF]
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013O folheto, enquanto gênero textual, tem como principal função a difusão de uma ...
Giracca, Mirella Nunes
core
Estudio de la traducción de referentes culturales en el doblaje. El caso de Das Leben der Anderen. [PDF]
En cuanto a la metodología de trabajo, utilizaremos el método descriptivo para llevar a cabo el análisis. Así, comenzaremos por el vaciado y la clasificación de todos los elementos considerados RRCC encontrados en el guión de la película. Posteriormente,
Laita Pallarés, Paula
core
Comentario traductológico del doblaje de Hércules (1997)
El objetivo de este trabajo es recopilar las técnicas traductológicas más usuales que se utilizan a la hora de enfrentarse a las características y dificultades propias de la traducción para el doblaje.
Lucia Estévez Costa +4 more
doaj
La parte teórica que, en primer lugar, aporta una contextualización general de la traducción audiovisual, adentrándose en sus distintas modalidades.
Valenzuela Rico, Sofía
core
Selección de las técnicas de traducción que producen la mejor calidad de traducción en textos periodísticos [PDF]
Esta investigación consiste en la selección de técnicas de traducción que producen la mejor calidad en el texto periodístico, se realizó en la Universidad César Vallejo de Piura, con las estudiantes del quinto año de la Escuela de Idiomas: Traducción e
Sarango Sabalú, Lesly Lisbeth
core
Una de las diversas incógnitas que plantea el unicum que contiene la versión árabe de los Cánones de la Iglesia andalusí es el tipo de traducción que representa el texto: a saber, si se trata de una traducción propiamente dicha o más bien de una ...
Juan Pedro MONFERRER SALA
doaj +1 more source
Metapresentiality: a foundational concept for a critical theory of digital health. [PDF]
Almeida Filho N.
europepmc +1 more source
La traducción de series de televisión: análisis de los títulos de los capítulos de la temporada 17 de Los Simpson [PDF]
Actualmente, vemos series de televisión internacionales que se han traído a España y que comprendemos gracias a la traducción audiovisual. Muchas veces olvidamos que la serie que estamos viendo procede de una cultura diferente a la nuestra y, también ...
Gullón Del Río, Delia
core

