Results 1 to 10 of about 642 (156)
Tiana y el Sapo, un estudio de la domesticación y extranjerización de los referentes culturales
La traducción de referentes culturales ha supuesto uno de los mayores retos para los traductores a lo largo de la historia y ha desencadenado el interés de múltiples investigadores en el campo de los Estudios de Traducción.
Pilar Gonzalez-Vera
exaly +3 more sources
REFERENTES CULTURALES Y FILOSÓFICOS DE LA JUSTICIA RESTAURATIVA
En el marco de la filosofía de la paz y teniendo en cuenta que todo enfoque sobre la justicia restaurativa ha de caracterizarse por su interdisciplinariedad, nos aproximamos a este modelo desde una óptica filosófico-jurídica.
Emilia Bea Pérez
doaj +3 more sources
Este artículo tiene como objetivo presentar el análisis de una serie de unidades léxicas, a veces con carácter idiomático del español, que tienen en su núcleo los colores, con miras a comprobar si existe una equivalencia total, parcial o nula entre dos ...
Giuseppe Trovato
doaj +2 more sources
Técnicas y estrategias de la subtitulación de los referentes culturales en Perú Tesoro Escondido تقنيات واستراتيجيات ترجمة العناصر الثقافية في بيرو الكنز الخفي [PDF]
Los subtítulos traducidos en las películas sirven como un puente entre culturas, ya que muestran costumbres y tradiciones. Si las referencias culturales se transfieren inapropiadamente al destinatario pueden afianzar varios interrogatorios vagas sobre la
sara mohamed
exaly +2 more sources
Traducción automática y referentes culturales: calculando el entorno cognitivo compartido
According to the model proposed by the Relevance Theory, inferential communication presupposes a mutual cognitive environment, an intersection of knowledge, between the author and the reader of a text (Sperber & Wilson, 1998). This intersection is reduced in the face of linguistic and cultural distance, as is especially evident in the translation ...
exaly +2 more sources
Estrategias de traducción de los referentes culturales en la película “Coco”
La presente investigación se centra en el análisis de las estrategias de traducción empleadas en la versión en español del guion de la película “Coco” (Disney-Pixar, 2017), a partir de su texto original en inglés. El objetivo de este estudio es analizar las estrategias de traducción utilizadas en la adaptación del guion de la película Coco del inglés ...
exaly +2 more sources
Referentes culturales en el lenguaje simbólico de Anthony Browne [PDF]
María José Lobato Suero +2 more
exaly +2 more sources
La Traducción Audiovisual (TAV) es la modalidad que abarca la traducción de productos audiovisuales como son películas, series, entre otros. El texto traducido es transmitido a través de dos canales de comunicación de forma simultánea: el canal acústico
José Eduardo Sánchez Ortega +1 more
doaj +1 more source
Referentes culturales en la enseñanza de español como lengua extranjera (ELE) en Chile
En la enseñanza del español como segunda lengua o lengua extranjera es considerable el valor de la adquisición de los conocimientos culturales en el desarrollo de la competencia intercultural.
Gloria Macarena Toledo Vega +1 more
doaj +1 more source
En el presente texto se plantea cómo la falta de referentes femeninos en el área de la cultura, y especialmente en el de las artes, fruto del borrado de una genealogía de mujeres en la historia del arte, tiene como consecuencia, en las profesionales de ...
Laura Pinillos Villanueva
doaj +1 more source

