Results 91 to 100 of about 45,009 (125)

La oralidad fingida en la traducción de dibujos animados. Análisis comparativo entre animación para adultos y animación infantil [PDF]

open access: yes, 2015
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015El presente trabajo de fin de grado tiene por objeto analizar la oralidad prefabricada característica de la traducción para el doblaje en los dibujos animados y, así
Aranguren Fernández, Pilar
core  

[Spanish validation of Game Addiction Scale for Adolescents (GASA)]. [PDF]

open access: yesAten Primaria, 2018
Lloret Irles D   +3 more
europepmc   +1 more source

AVT-LP (Audiovisual Translation Learning Platform) : innovación docente al servicio de la formació autónoma en traducción audiovisual [PDF]

open access: yes, 2010
En este artículo se presenta el proyecto de mejora de la calidad docente "Multimedia Mining System for AVT" (2008MQD000014), financiado por el Departament d'Innovació, Universitats i Empresa de la Generalitat de Catalunya, y desarrollado en la ...
Arumí Ribas, Marta   +5 more
core  

Ressenyes [PDF]

open access: yes, 2002
Obra ressenyada: John SANDERSON (ed.), ¡Doble o nada! Actas de las I y II Jornadas de Doblaje y Subtitulación.
Orero, Pilar
core  

Análisis de la creación de la subtitulación creativa para la serie Sherlock [PDF]

open access: yes, 2017
El campo de la subtitulación siempre ha sido concebido como un mero elemento externo a la obra cinematográfica que debe pasar desapercibido lo máximo posible para poder cumplir su doble función: interlingüística al ser un tipo de mediación entre ...
Miró Maestre, María
core  

Cine y traducción rusos. Evaluación de la calidad del doblaje de Guardianes de la noche [PDF]

open access: yes, 2015
El presente trabajo de fin de grado se centra en la evaluación de la calidad del doblaje al español del largometraje cinematográfico Guardianes de la noche (2004).
González Hermo, Nagore
core  

Traducción y Accesibilidad Audiovisual (2016)

open access: yesJoSTrans: The Journal of Specialised Translation, 2017
Pilar Gonzalez-Vera
doaj   +1 more source

Reflexiones sobre la traducción audiovisual.

open access: yesJoSTrans: The Journal of Specialised Translation, 2014
Soffia Sánchez Mompeán
doaj   +1 more source

El subtitulado para sordos en España y Alemania: estudio comparado de los marcos normativos y la formación universitaria

open access: yesRevista Española de Discapacidad, 2016
En este estudio se presenta el panorama actual del subtitulado para sordos y personas con discapacidad auditiva (SPS) en España y Alemania desde una doble perspectiva.
Carmen Cuéllar Lázaro
doaj  

Educational technologies on signs of gestational risk and/or labor for pregnant women: a scoping review. [PDF]

open access: yesRev Esc Enferm USP
Silva TJP   +6 more
europepmc   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy