Results 81 to 90 of about 154,595 (167)

Repertorio bibliográfico sobre traducción audiovisual: fuentes relacionadas con la lengua francesa [PDF]

open access: yes, 2009
El presente artículo bibliográfico constituye un estado de la cuestión de la Traducción Audiovisual en su relación con la lengua francesa. Presentamos un panorama actualizado y dividido en varias secciones (doblaje, subtitulación, adaptación ...
Delgado-Puges, Ivan
core   +3 more sources

Creativity in advertising translation

open access: yesQuaderns de Filologia: Estudis Literaris, 2014
Traducir un anuncio, sea para un medio escrito o para un medio audiovisual, supone poner en práctica estrategias creativas de diseño textual y de resolución de problemas.
Maria Cristina Valdés Rodríguez
doaj   +1 more source

Videojuegos y doblaje. La sincronización [PDF]

open access: yes, 2016
XXI Jornades de Foment de la Investigació de la Facultat de Ciències Humanes i Socials (Any 2016)Este trabajo parte de la localización como proceso dentro del cual analizar un aspecto de la traducción audiovisual no descrito hasta ahora con estudios ...
Mejías-Climent, Laura
core   +1 more source

LA TRADUCCIÓN EN RIESGO: LA LISTA DE DIÁLOGOS COMO CONTROL HERMENÉUTICO

open access: yes452ºF, 2014
Este trabajo se propone llevar a cabo una descripción y análisis de uno de los primeros elementos en todo proceso de doblaje: la lista de diálogos que una empresa entrega a un estudio para su traducción.
Mabel Richart
doaj  

CARLUCCI, Laura (UGR): Recepción literaria, traducción y discurso fílmico en la audiodescripción de “El Gatopardo”.

open access: yesTransfer, 2017
El punto de partida de este artículo es la novela Il Gattopardo de Giuseppe Tomasi di Lampedusa. Tras estudiar la recepción española de la obra literaria, pasaremos a analizar brevemente su transposición cinematográfica de la mano del gran director ...
Laura CARLUCCI
doaj   +1 more source

Traducción para doblaje (Francés- Español) del primer capítulo de Holly Weed (2017) [PDF]

open access: yes, 2019
En base a las competencias generales y específicas (tanto en traducción e interpretación como en traducción audiovisual) antes mencionadas, se marca el objetivo principal del presente trabajo: producir una traducción original e inédita para doblaje del ...
Gil Alonso, Andrea
core  

EL ERROR DE TRADUCCIÓN EN EL DOBLAJE: EL CASO DE LA PELÍCULA REINAS DE MANUEL GÓMEZ PEREIRA DOBLADA AL ITALIANO

open access: yesTransfer, 2017
El impacto tecnológico y el enorme valor social y cultural con los quecuenta el ámbito de la traducción audiovisual es el punto de partida deuna investigación sobre el doblaje, los problemas que este plantean y suserrores. De hecho, el avance tecnológico
Serena Bianco
doaj   +1 more source

Subtitulado y doblaje : traducción especial(izada) [PDF]

open access: yes, 2005
Los condicionamientos que tiene la traducción audiovisual la diferencian de otras modalidades, convirtiéndola en una variedad especializada, distinta de la traducción literaria.
Toda, Fernando
core   +1 more source

Interculturalidad en traducción audiovisual: doblaje alemán-español de La vida de los otros [PDF]

open access: yes, 2015
Una de las características de nuestro mundo es la diversidad lingüística y cultural y, por ende, la interrelación de ambas. Como ejemplo en el que se entremezclan lengua y cultura, podemos citar el cine y, en lo que aquí nos atañe, la traducción ...
Estévez Pequeño, Marta
core   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy