Results 91 to 100 of about 154,595 (167)
La traducción audiovisual en Venezuela: aspectos históricos, técnicos y profesionales
Audiovisual Translation in Venezuela: Historical, Technical and Professional Aspects Until now, research on audiovisual translation (AVT) has been basically restricted to the European context, almost completely ignoring the Latin-American sphere ...
Adrián Fuentes-Luque
semanticscholar +1 more source
Traducción de los referentes culturales en el doblaje de la serie “Érase una vez... el hombre” al español [PDF]
En el presente artículo analizaremos las dificultades que presenta la traducción audiovisual de productos de divulgación histórica para un público infantil y juvenil.
Martín Fernández, Carmen
core +3 more sources
The current paper reports on empirical data from a quasi-experimental research study delving into the didactic possibilities of audiovisual translation in the teaching of Asturian.
Roberto Avello-Rodríguez +1 more
semanticscholar +1 more source
Traducción audiovisual: análisis práctico del guión audiodescrito de la película de animación La edad de hielo: el deshielo (Carlos Saldanha, 2006) [PDF]
El presente Trabajo Fin de Grado pretende analizar las pautas que debe seguir el guión audiodescrito de una película de animación destinada principalmente a un público infantil y siguiendo las reglas establecidas en la norma UNE de audiodescripción ...
Madorrán Pellejero, Cristina
core
Evidencias y contraintuiciones en la traducción indirecta audiovisual. El caso particular del documental ‘Komeda. La banda sonora d´una vida’. [PDF]
El presente trabajo centra su atención en el fenómeno de la traducción indirecta en el ámbito de la traducción audiovisual. Tras un análisis pormenorizado de los problemas de traducción detectados en la cadena de subtitulación polaco-inglés-catalán de la
Górska, Katarzyna
core
Dentro de la didáctica de la Traducción, la adquisición de una competencia interpersonal desempeña, hoy en día, un papel crucial en el desarrollo formativo de futuros traductores audiovisuales.
Ana Tamayo
doaj +1 more source
“Linguistic elements in the subtitling of The Big Bang theory: How Latin American Spanish and Peninsular Spanish translations differ”. [PDF]
The audiovisual translation is a specialized field that involves different types of translation. Subtitling is one of the most used types of the translation nowadays. Besides, subtitling has gained importance in last few years.
Quintero Quiñones, Carolina Andrea
core
La influencia del sistema meta en traducción: el doblaje de Los Picapiedra al español neutro
Durante los años cuarenta, surgió una variedad lingüística del español que se empleaba de manera exclusiva en los doblajes de películas y series televisivas, fundamentalmente de producción estadounidense, con la intención de realizar un doblaje único ...
Livia Cristina García Aguiar +1 more
doaj +1 more source
Obra ressenyada: Jorge DÍAZ CINTAS, La traducción audiovisual : el subtitulado.
Bartoll, Eduard
core
El presente artículo es resultado del análisis de los mexicanismos presentes en la película mexicana ¿Qué culpa tiene el niño? El objetivo de este trabajo es analizar, desde una perspectiva sociolingüística, las opciones utilizadas por los traductores ...
Valdecy de Oliveira Pontes +2 more
doaj

