Reflexiones sobre la traducción audiovisual.
Soffia Sánchez Mompeán
doaj +1 more source
Traducción audiovisual y teleficción queer [Extracto]
En este libro, se explora el vínculo teórico entre los conceptos de género y traducción. En la traductología, los estudios de género se pueden comprender como un trabajo investigativo y crítico frente a las estructuras de poder que subordinan las ...
Villanueva-Jordán, Iván
core
Educational technologies on signs of gestational risk and/or labor for pregnant women: a scoping review. [PDF]
Silva TJP +6 more
europepmc +1 more source
La traducción audiovisual en las redes sociales: Impacto, desafíos y perspectivas futuras. Un enfoque particular en TikTok y YouTube [PDF]
En la era digital, las redes sociales se han convertido en una importante plataforma para la creación y distribución de contenidos audiovisuales. Sin embargo, la diversidad lingüística plantea desafíos significativos a la accesibilidad global de dichos ...
Liu, Xueli
core
Exploration of Turkish ICU Nurses' care experiences during the COVID-19 pandemic: A qualitative study. [PDF]
Acar D, Acar D, Askeroğlu A.
europepmc +1 more source
Traducción y doblaje en la televisión autonómica asturiana (TPA): una aproximación paratraduccional
Nos años ochenta nacieron les televisiones autonómiques de Galicia, País Vascu y Cataluña, col oxetivu de potenciar y normalizar l’usu de les llingües propies y convertise nes entidaes entamadores del llabor de la traducción de material audiovisual ...
Montero Domínguez, Xoán Manuel
core +1 more source
Análisis de la posedición en traducción audiovisual: El caso de la serie Estamos Muertos
Los subtítulos en español de la serie surcoreana Estamos muertos generaron una fuerte controversia entre profesionales de la traducción, al haber sido elaborados mediante la combinación de traducción automática y posedición y presentar una calidad ...
Giner Lledó, Blanca
core
Videotutorial de Trello, herramienta de gestión de proyectos de traducción audiovisual y accesible.Este videotutorial se integra en el Proyecto “La formación en traducción audiovisual y accesible orientada al ejercicio profesional: de la universidad a la
Enríquez-Aranda, Mercedes +5 more
core
Professional Work and Experience as an Audiovisual Translator [PDF]
Seminario dictado en la Jornada Profesional “La traducción audiovisual y accesible en la empresa", celebrada el 3 de mayo de 2024 en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Málaga (España).En primera persona, la subtituladora Aneta ...
Tatarczuck, Aneta
core
La traducción de las canciones en el cine
Máster en Traducción Audiovisual, Subtitulado para Sordos y ...
Rodríguez Marrero, María de los Ángeles
core

