Few studies have explored the learning opportunities different audiovisual genres may create for vocabulary learning. Even fewer have looked at how learners’ viewing experience is affected by individual differences (IDs) in vocabulary size, attention, inhibition, or working memory.
Maria del Mar Suárez +2 more
wiley +1 more source
Repertorio bibliográfico sobre la colección Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulterellen Kommunikation (1998-2009) del grupo editorial Peter Lang [PDF]
El presente artículo bibliográfico recoge las obras publicadas en la colección Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation de la editorial Peter Lang.
Lobato Patricio, Julia +1 more
core +3 more sources
Bibliografía especializada sobre traducción e interpretación: la Colección Interlingua de la Editorial Comares de Granada (1996-2010) [PDF]
El presente artículo bibliográfico recoge las obras publicadas en la colección Interlingua de la editorial granadina Comares. Así, se presentan todas las obras publicadas hasta la fecha (1996-2010), así como las que están en prensa y en preparación ...
Ortega-Arjonilla, Emilio +1 more
core +6 more sources
Reseña 'La traducción audiovisual. Aproximaciones desde la academia y la industria'
Esta reseña es sobre el libro «La traducción audiovisual. Aproximaciones desde la academia y la industria», en el que varios autores nos dan la perspectiva académica y desde la industria.
Jorge Egea Hervás
doaj +1 more source
The Retranslation and Mediated Translation of Audiovisual Content in Multilingual Spain: Reasons and Market Trends [PDF]
Retranslations are the second, third, fourth or nth-translations of the same text produced at a later stage. In the case of audiovisual content, retranslations occur under certain circumstances.
Chaume, Frederic
core +1 more source
Integración de la subtitulación activa en el aula: estudio de una intervención educativa
Este artículo tiene como objetivo mostrar el potencial de la aplicación de la traducción audiovisual, en particular de la modalidad de subtitulación, para el desarrollo de la compresión oral, así como su posible uso como elemento vertebrador en el ...
Pilar González Vera
doaj
DISEÑO Y EJECUCIÓN DE UN CURSO DE PREGRADO SOBRE SUBTITULACIÓN
El artículo presenta el perfil curricular de un curso introductorio a la subtitulación en un programa universitario de traducción en Lima, Perú. Con este fin, se documentan los componentes del diseño que conllevaron su ejecución: los contenidos por ...
Iván Alejandro Villanueva Jordán
doaj +1 more source
Experiencias profesionales y percepciones sobre la subtitulación interlingüística en Lima, Perú
El presente artículo explora las experiencias de trabajo y percepciones individuales en relación con la subtitulación interlingüística de un conjunto de profesionales de Lima, Perú.
Iván Villanueva Jordán +2 more
doaj +1 more source
Hibridaciones de la industria cinematográfica y el hipersector audiovisual-TIC [Editorial]
El presente monográfico queremos dedicarlo “in memoriam” al Catedrático en Comunicación Audiovisual de la Universidad de Granada, el Dr. D. Jordi Alberich-Pascual, fallecido el pasado 6 de febrero de 2023, quien dedicó gran parte de su investigación al ...
Francisco-Javier Gómez-Pérez +1 more
doaj +1 more source
Método y técnica en la traducción de modismos en obras audiovisuales: el caso Archer
El debate en torno a la traducción literal y su idoneidad a la hora de hacer frente a una traducción es ciertamente antiguo. Cuando dicho debate se aplica a la traducción audiovisual, este se encrudece todavía más.
José Fernando Carrero Martín
doaj

