Results 21 to 30 of about 2,750 (126)
Aunque la traducción sobre moda constituye en la actualidad un tipo de traducción especializada con una creciente demanda (Lluberas, 2021; Ogea Pozo, 2018), pocos estudios han contribuido a su caracterización en el ámbito audiovisual.
Alberto Domínguez-Santana +1 more
doaj +1 more source
ABSTRACT Building on an ongoing dialogue with co‐editors Claudio Alvarado Lincopi and Roberto Cayuqueo Martínez, this article explores the process that redefined roles and relationships with and through writing. It investigates multivocal representations and collaborative writings, interrogating the possibilities and challenges of divergent ...
Olivia Casagrande
wiley +1 more source
Estudio descriptivo y contrastivo de la traducción de elementos culturales en la subtitulación (Catalán-Inglés) [PDF]
This project explores the treatment of Catalan – as a minority language in the international audiovisual landscape and in the film industry – in its translation into English, the majority language of communication within the audiovisual medium, through ...
Martínez Garrido, Gemma
core
Doble Grado en Relaciones Internacionales y en Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e ...
Bermejo Mozo, María Reyes
core
La traducción de canciones en películas: análisis contrastivo de géneros cinematográficos
Desde los inicios del cine, el contenido musical ha desempeñado un papel fundamental. La música y las canciones son una parte esencial de los productos cinematográficos, especialmente en determinados géneros.
Elisa Martínez Acebo +1 more
doaj +1 more source
Traducción audiovisual: Análisis (FR-ES) del subtitulado de la película Les Choristes (2004) [PDF]
Este trabajo de fin de grado se centra en la subtitulación al español de películas francesas y explora los desafíos y aspectos clave de este proceso de traducción audiovisual.
Onrubia Terrazas, Rebeca Cayetana
core
El presente artículo recoge las reflexiones del alumnado sobre la aplicación del enfoque feminista de la traducción en la clase de «Teoría de la Traducción y la Interpretación».
Lupe Romero
doaj +1 more source
Discourse Analysis and the Subtitles of Documentaries: The Case of The Children Of Russia
En este manuscrito se estudia el documental titulado Los niños de Rusia de José Camino (2001) utilizando el enfoque del análisis del discurso con el fin de comprender las transformaciones lingüísticas que a menudo se utilizan para compensar las ...
Marisa Cordella
doaj +1 more source
Una perspectiva diacrónica del doblaje en videojuegos: evolución de la práctica profesional
La consolidada práctica del doblaje cinematográfico alcanza ya las nueve décadas y su evolución se ha analizado previamente, aunque no solamente se doblan películas: los videojuegos representan el ejemplo más complejo de producto audiovisual y también ...
Laura Mejías-Climent
doaj +1 more source
Plan de negocios Agencia de Traducción Audiovisual [PDF]
Este proyecto busca identificar el estado actual de las empresas dedicadas al mercado del doblaje y la subtitulación de productos audiovisuales, a través de la aplicación de encuestas y entrevistas a personas dedicadas a esta profesión y próximos ...
Najar Camelo, Daniel Felipe +1 more
core

