Results 31 to 40 of about 154,595 (167)

La traducción audiovisual durante el siglo XXI

open access: yesCiencia Latina Revista Científica Multidisciplinar, 2022
El actual análisis es el producto de una investigación documental ejecutada en principio por observaciones de la realidad misma, puesto que el intercambio cultural funcional es progresivamente significativo para el avance de la sociedad.
Rodolfo Hernández Gómez   +1 more
semanticscholar   +1 more source

DISEÑO Y EJECUCIÓN DE UN CURSO DE PREGRADO SOBRE SUBTITULACIÓN

open access: yesRevista Digital de Investigación en Docencia Universitaria, 2016
El artículo presenta el perfil curricular de un curso introductorio a la subtitulación en un programa universitario de traducción en Lima, Perú. Con este fin, se documentan los componentes del diseño que conllevaron su ejecución: los contenidos por ...
Iván Alejandro Villanueva Jordán
doaj   +1 more source

Lo que Juego de Tronos nos enseñó: la traducción audiovisual como recurso para fomentar la competencia gramatical en el aula de inglés como lengua extranjera

open access: yesRevista de Lenguas para Fines Específicos, 2022
El objetivo principal de esta investigación es analizar el desarrollo de la competencia gramatical en alumnos de inglés como lengua extranjera en un contexto educativo español de educación secundaria a través de la traducción audiovisual (TAV) inglés ...
Irene Rivera Trigueros   +1 more
semanticscholar   +1 more source

Hibridaciones de la industria cinematográfica y el hipersector audiovisual-TIC [Editorial]

open access: yesRevista Mediterránea de Comunicación, 2023
El presente monográfico queremos dedicarlo “in memoriam” al Catedrático en Comunicación Audiovisual de la Universidad de Granada, el Dr. D. Jordi Alberich-Pascual, fallecido el pasado 6 de febrero de 2023, quien dedicó gran parte de su investigación al ...
Francisco-Javier Gómez-Pérez   +1 more
doaj   +1 more source

Experiencias profesionales y percepciones sobre la subtitulación interlingüística en Lima, Perú

open access: yesMutatis Mutandis, 2017
El presente artículo explora las experiencias de trabajo y percepciones individuales en relación con la subtitulación interlingüística de un conjunto de profesionales de Lima, Perú.
Iván Villanueva Jordán   +2 more
doaj   +1 more source

Método y técnica en la traducción de modismos en obras audiovisuales: el caso Archer

open access: yesRevista de Lenguas para Fines Específicos, 2020
El debate en torno a la traducción literal y su idoneidad a la hora de hacer frente a una traducción es ciertamente antiguo. Cuando dicho debate se aplica a la traducción audiovisual, este se encrudece todavía más.
José Fernando Carrero Martín
doaj  

Revisión sistemática de bibliografía sobre traducción audiovisual y estudios LGBTQ+ (2000-2020): dimensiones epistemológica y metodológica

open access: yesHikma, 2021
El artículo presenta los resultados de una revisión sistemática de bibliografía sobre estudios de traducción audiovisual y estudios LGBTQ+. Según el modelo de metasíntesis, se han reunido 28 estudios empíricos publicados entre 2000 y 2020.
Iván Villanueva-Jordán   +1 more
semanticscholar   +1 more source

La compensación en traducción audiovisual

open access: yesQuaderns de Filologia: Estudis Literaris, 2014
En este artículo, nuestro propósito es revisitar y agrupar las restricciones que se le presentan al traductor de textos audiovisuales y proponer la estrategia de la compensación como herramienta para superar dichas barreras.
Frederic Chaume Varela
doaj   +1 more source

La traducción mediante voces superpuestas del lenguaje espontáneo de los documentales audiovisuales sobre moda

open access: yesTrans, 2023
Aunque la traducción sobre moda constituye en la actualidad un tipo de traducción especializada con una creciente demanda (Lluberas, 2021; Ogea Pozo, 2018), pocos estudios han contribuido a su caracterización en el ámbito audiovisual.
Alberto Domínguez-Santana   +1 more
doaj   +1 more source

Accesibilidad y herramientas tecnológicas en traducción audiovisual (TAV): productos audiovisuales accesibles

open access: yesTradumàtica tecnologies de la traducció, 2022
En la Directiva europea 2019/882 del Parlamento Europeo y del Consejo de 17 de abril de 2019 sobre los requisitos de accesibilidad de los productos y servicios se especifica que «la demanda de productos y servicios accesibles es alta y se prevé que el ...
Juan Pedro Rica Peromingo
semanticscholar   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy